平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 但耶穌轉過身,看了看他的門徒們,就斥責彼得,說:「撒旦,退到我後面去!因為你不是思想神的事,而是思想人的事。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 但耶稣转过身,看了看他的门徒们,就斥责彼得,说:“撒旦,退到我后面去!因为你不是思想神的事,而是思想人的事。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得,說:「撒旦,退我後邊去吧!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得,说:“撒旦,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌轉過身來,望著門徒,斥責彼得說:「撒但,退到我後面去!因為你不思念 神的事,只思念人的事。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣转过身来,望着门徒,斥责彼得说:「撒但,退到我後面去!因为你不思念 神的事,只思念人的事。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 轉 過 來 , 看 著 門 徒 , 就 責 備 彼 得 說 : 撒 但 , 退 我 後 邊 去 罷 ! 因 為 你 不 體 貼 神 的 意 思 , 只 體 貼 人 的 意 思 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 转 过 来 , 看 着 门 徒 , 就 责 备 彼 得 说 : 撒 但 , 退 我 後 边 去 罢 ! 因 为 你 不 体 贴 神 的 意 思 , 只 体 贴 人 的 意 思 。 Mark 8:33 King James Bible But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Mark 8:33 English Revised Version But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan: for thou mindest not the things of God, but the things of men. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) turned. 馬可福音 3:5,34 路加福音 22:61 he rebuked. 利未記 19:17 撒母耳記下 19:22 詩篇 141:5 箴言 9:8,9 馬太福音 15:23 路加福音 9:55 提摩太前書 5:20 提多書 1:13 啟示錄 3:19 Get. 創世記 3:4-6 約伯記 2:10 馬太福音 4:10 路加福音 4:8 哥林多前書 5:5 savourest. 馬太福音 6:31,32 羅馬書 8:5-8 腓立比書 3:19 Gr. 雅各書 3:15-18 彼得前書 4:1 約翰一書 2:15 鏈接 (Links) 馬可福音 8:33 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 8:33 多種語言 (Multilingual) • Marcos 8:33 西班牙人 (Spanish) • Marc 8:33 法國人 (French) • Markus 8:33 德語 (German) • 馬可福音 8:33 中國語文 (Chinese) • Mark 8:33 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 4:10 耶穌說:「撒旦,退去吧!因為經上記著說:『當拜主你的神,單要侍奉他。』」 馬太福音 16:23 耶穌轉過來,對彼得說:「撒旦,退我後邊去吧!你是絆我腳的,因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」 |