平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 錫安城的長老坐在地上默默無聲,他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布。耶路撒冷的處女垂頭至地。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女垂头至地。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 錫安居民(「居民」原文作「女子」)的長老都坐在地上,默默無聲;他們把塵灰撒在頭上,腰束麻布。耶路撒冷的處女都垂頭至地。 圣经新译本 (CNV Simplified) 锡安居民(「居民」原文作「女子」)的长老都坐在地上,默默无声;他们把尘灰撒在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女都垂头至地。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 錫 安 城 的 長 老 坐 在 地 上 默 默 無 聲 ; 他 們 揚 起 塵 土 落 在 頭 上 , 腰 束 麻 布 ; 耶 路 撒 冷 的 處 女 垂 頭 至 地 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 锡 安 城 的 长 老 坐 在 地 上 默 默 无 声 ; 他 们 扬 起 尘 土 落 在 头 上 , 腰 束 麻 布 ; 耶 路 撒 冷 的 处 女 垂 头 至 地 。 Lamentations 2:10 King James Bible The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. Lamentations 2:10 English Revised Version The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) elders 耶利米哀歌 4:5,16 耶利米哀歌 5:12,14 約伯記 2:13 以賽亞書 3:26 以賽亞書 47:1,5 sit. 耶利米哀歌 1:1 and keep 耶利米哀歌 3:28 耶利米書 8:14 阿摩司書 5:13 阿摩司書 8:3 cast up 約書亞記 7:6 撒母耳記下 13:19 約伯記 2:12 啟示錄 18:19 they have girded 以賽亞書 15:3 以賽亞書 36:22 以西結書 7:18 以西結書 27:31 約珥書 1:8 the virgins 耶利米哀歌 1:4 阿摩司書 8:13 鏈接 (Links) 耶利米哀歌 2:10 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米哀歌 2:10 多種語言 (Multilingual) • Lamentaciones 2:10 西班牙人 (Spanish) • Lamentations 2:10 法國人 (French) • Klagelieder 2:10 德語 (German) • 耶利米哀歌 2:10 中國語文 (Chinese) • Lamentations 2:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶利米哀嘆耶路撒冷之苦 …9錫安的門都陷入地內,主將她的門閂毀壞、折斷。她的君王和首領落在沒有律法的列國中,她的先知不得見耶和華的異象。 10錫安城的長老坐在地上默默無聲,他們揚起塵土落在頭上,腰束麻布。耶路撒冷的處女垂頭至地。 11我眼中流淚,以致失明,我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。… 交叉引用 (Cross Ref) 啟示錄 18:19 他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說:『哀哉,哀哉,這大城啊!凡有船在海中的都因她的珍寶成了富足,她在一時之間就成了荒場!』 約書亞記 7:6 約書亞便撕裂衣服,他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。 約伯記 2:12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 約伯記 2:13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 以賽亞書 3:24 必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。 以賽亞書 3:26 錫安的城門必悲傷哀號,她必荒涼坐在地上。 以賽亞書 15:3 他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。 以賽亞書 47:1 「巴比倫的處女啊,下來坐在塵埃!迦勒底的閨女啊,沒有寶座,要坐在地上!因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。 以賽亞書 47:5 「迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中!因為你不再稱為列國的主母。 耶利米哀歌 1:4 錫安的路徑因無人來守聖節就悲傷,她的城門淒涼,她的祭司嘆息,她的處女受艱難,自己也愁苦。 以西結書 27:30 他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在頭上,在灰中打滾。 阿摩司書 8:3 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號,必有許多屍首在各處拋棄,無人作聲。」 約拿書 3:6 這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。 |