羅馬書 15:21
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
正如經上所記:「沒有聽說過他的人,將要看見;沒有聽見過的人,將要領悟。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
正如经上所记:“没有听说过他的人,将要看见;没有听见过的人,将要领悟。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就如經上所記:「未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就如经上所记:“未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
反而照經上所記:「那對他一無所聞的,將要看見;那沒有聽過的,將要明白。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
反而照经上所记:「那对他一无所闻的,将要看见;那没有听过的,将要明白。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
就 如 經 上 所 記 : 未 曾 聞 知 他 信 息 的 , 將 要 看 見 ; 未 曾 聽 過 的 , 將 要 明 白 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
就 如 经 上 所 记 : 未 曾 闻 知 他 信 息 的 , 将 要 看 见 ; 未 曾 听 过 的 , 将 要 明 白 。

Romans 15:21 King James Bible
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

Romans 15:21 English Revised Version
but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

以賽亞書 52:15
這樣,他必洗淨許多國民,君王要向他閉口。因所未曾傳於他們的,他們必看見;未曾聽見的,他們要明白。」

以賽亞書 65:1
「素來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:『我在這裡!我在這裡!』

鏈接 (Links)
羅馬書 15:21 雙語聖經 (Interlinear)羅馬書 15:21 多種語言 (Multilingual)Romanos 15:21 西班牙人 (Spanish)Romains 15:21 法國人 (French)Roemer 15:21 德語 (German)羅馬書 15:21 中國語文 (Chinese)Romans 15:21 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
不建造在別人的根基上
20我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。 21就如經上所記:「未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。」 22我因多次被攔阻,總不得到你們那裡去。
交叉引用 (Cross Ref)
以賽亞書 52:15
這樣,他必洗淨許多國民,君王要向他閉口。因所未曾傳於他們的,他們必看見;未曾聽見的,他們要明白。」

馬可福音 12:10
經上寫著說:『匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭。

羅馬書 15:20
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)