平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子—— 中文标准译本 (CSB Simplified) 因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子—— 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己的独生的儿子献上。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子; 圣经新译本 (CNV Simplified) 因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子; 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 亞 伯 拉 罕 因 著 信 , 被 試 驗 的 時 候 , 就 把 以 撒 獻 上 ; 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 , 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 亚 伯 拉 罕 因 着 信 , 被 试 验 的 时 候 , 就 把 以 撒 献 上 ; 这 便 是 那 欢 喜 领 受 应 许 的 , 将 自 己 独 生 的 儿 子 献 上 。 Hebrews 11:17 King James Bible By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Hebrews 11:17 English Revised Version By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) faith. 創世記 22:1-12 雅各書 2:21-24 when. 申命記 8:2 歷代志下 32:31 約伯記 1:11,12 約伯記 2:3-6 箴言 17:3 但以理書 11:35 撒迦利亞書 13:9 瑪拉基書 3:2,3 雅各書 1:2-4 雅各書 5:11 彼得前書 1:6,7 彼得前書 4:12 啟示錄 3:10 received. 希伯來書 7:6 offered. 哥林多後書 8:12 only. 創世記 22:2,16 約翰福音 3:16 鏈接 (Links) 希伯來書 11:17 雙語聖經 (Interlinear) • 希伯來書 11:17 多種語言 (Multilingual) • Hebreos 11:17 西班牙人 (Spanish) • Hébreux 11:17 法國人 (French) • Hebraeer 11:17 德語 (German) • 希伯來書 11:17 中國語文 (Chinese) • Hebrews 11:17 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 信心的試驗 …16他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。 17亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己的獨生的兒子獻上。 18論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」… 交叉引用 (Cross Ref) 創世記 22:1 這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」 創世記 22:9 他們到了神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。 希伯來書 11:13 這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。 雅各書 2:21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? 雅各書 2:22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 |