聖經
> 申命記 22
◄
申命記 22
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
1
“你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
1
你 若 看 見 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 為 不 見 , 總 要 把 他 牽 回 來 交 給 你 的 弟 兄 。
1
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 把 他 牵 回 来 交 给 你 的 弟 兄 。
2
你弟兄若離你遠,或是你不認識他,就要牽到你家去,留在你那裡,等你弟兄來尋找就還給他。
2
你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
2
你 弟 兄 若 離 你 遠 , 或 是 你 不 認 識 他 , 就 要 牽 到 你 家 去 , 留 在 你 那 裡 , 等 你 弟 兄 來 尋 找 就 還 給 他 。
2
你 弟 兄 若 离 你 远 , 或 是 你 不 认 识 他 , 就 要 牵 到 你 家 去 , 留 在 你 那 里 , 等 你 弟 兄 来 寻 找 就 还 给 他 。
3
你的弟兄無論失落什麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。
3
你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
3
你 的 弟 兄 無 論 失 落 甚 麼 , 或 是 驢 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 見 , 都 要 這 樣 行 , 不 可 佯 為 不 見 。
3
你 的 弟 兄 无 论 失 落 甚 麽 , 或 是 驴 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 见 , 都 要 这 样 行 , 不 可 佯 为 不 见 。
4
你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
4
你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
4
你 若 看 見 弟 兄 的 牛 或 驢 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 為 不 見 , 總 要 幫 助 他 拉 起 來 。
4
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 驴 跌 倒 在 路 上 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 帮 助 他 拉 起 来 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
5
“妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
5
婦 女 不 可 穿 戴 男 子 所 穿 戴 的 , 男 子 也 不 可 穿 婦 女 的 衣 服 , 因 為 這 樣 行 都 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 憎 惡 的 。
5
妇 女 不 可 穿 戴 男 子 所 穿 戴 的 , 男 子 也 不 可 穿 妇 女 的 衣 服 , 因 为 这 样 行 都 是 耶 和 华 ─ 你 神 所 憎 恶 的 。
6
「你若路上遇見鳥窩,或在樹上或在地上,裡頭有雛或有蛋,母鳥伏在雛上或在蛋上,你不可連母帶雛一併取去。
6
“你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
6
你 若 路 上 遇 見 鳥 窩 , 或 在 樹 上 或 在 地 上 , 裡 頭 有 雛 或 有 蛋 , 母 鳥 伏 在 雛 上 或 在 蛋 上 , 你 不 可 連 母 帶 雛 一 併 取 去 。
6
你 若 路 上 遇 见 鸟 窝 , 或 在 树 上 或 在 地 上 , 里 头 有 雏 或 有 蛋 , 母 鸟 伏 在 雏 上 或 在 蛋 上 , 你 不 可 连 母 带 雏 一 并 取 去 。
7
總要放母,只可取雛,這樣你就可以享福,日子得以長久。
7
总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。
7
總 要 放 母 , 只 可 取 雛 , 這 樣 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 長 久 。
7
总 要 放 母 , 只 可 取 雏 , 这 样 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 长 久 。
8
「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
8
“你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
8
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 圍 安 欄 杆 , 免 得 有 人 從 房 上 掉 下 來 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 家 。
8
你 若 建 造 房 屋 , 要 在 房 上 的 四 围 安 栏 杆 , 免 得 有 人 从 房 上 掉 下 来 , 流 血 的 罪 就 归 於 你 家 。
9
「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裡,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
9
“不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
9
不 可 把 兩 樣 種 子 種 在 你 的 葡 萄 園 裡 , 免 得 你 撒 種 所 結 的 和 葡 萄 園 的 果 子 都 要 充 公 。
9
不 可 把 两 样 种 子 种 在 你 的 葡 萄 园 里 , 免 得 你 撒 种 所 结 的 和 葡 萄 园 的 果 子 都 要 充 公 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
不可並用牛、驢耕地。
10
不可并用牛、驴耕地。
10
不 可 並 用 牛 、 驢 耕 地 。
10
不 可 并 用 牛 、 驴 耕 地 。
11
不可穿羊毛、細麻兩樣摻雜料做的衣服。
11
不可穿羊毛、细麻两样掺杂料做的衣服。
11
不 可 穿 羊 毛 、 細 麻 兩 樣 攙 雜 料 做 的 衣 服 。
11
不 可 穿 羊 毛 、 细 麻 两 样 搀 杂 料 做 的 衣 服 。
12
「你要在所披的外衣上四圍做穗子。
12
“你要在所披的外衣上四围做穗子。
12
你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 圍 做 繸 子 。
12
你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 做 ? 子 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
13
「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,
13
“人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
13
人 若 娶 妻 , 與 他 同 房 之 後 恨 惡 他 ,
13
人 若 娶 妻 , 与 他 同 房 之 後 恨 恶 他 ,
14
信口說她,將醜名加在她身上,說:『我娶了這女子,與她同房,見她沒有貞潔的憑據。』
14
信口说她,将丑名加在她身上,说:‘我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。’
14
信 口 說 他 , 將 醜 名 加 在 他 身 上 , 說 : 我 娶 了 這 女 子 , 與 他 同 房 , 見 他 沒 有 貞 潔 的 憑 據 ;
14
信 口 说 他 , 将 丑 名 加 在 他 身 上 , 说 : 我 娶 了 这 女 子 , 与 他 同 房 , 见 他 没 有 贞 洁 的 凭 据 ;
15
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。
15
女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
15
女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 貞 潔 的 憑 據 拿 出 來 , 帶 到 本 城 門 長 老 那 裡 。
15
女 子 的 父 母 就 要 把 女 子 贞 洁 的 凭 据 拿 出 来 , 带 到 本 城 门 长 老 那 里 。
16
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,
16
女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
16
女 子 的 父 親 要 對 長 老 說 : 我 將 我 的 女 兒 給 這 人 為 妻 , 他 恨 惡 他 ,
16
女 子 的 父 亲 要 对 长 老 说 : 我 将 我 的 女 儿 给 这 人 为 妻 , 他 恨 恶 他 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
17
信口說她,說:「我見你的女兒沒有貞潔的憑據。」其實,這就是我女兒貞潔的憑據。』父母就把那布鋪在本城的長老面前。
17
信口说她,说:“我见你的女儿没有贞洁的凭据。”其实,这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。
17
信 口 說 他 , 說 : 我 見 你 的 女 兒 沒 有 貞 潔 的 憑 據 ; 其 實 這 就 是 我 女 兒 貞 潔 的 憑 據 。 父 母 就 把 那 布 鋪 在 本 城 的 長 老 面 前 。
17
信 口 说 他 , 说 : 我 见 你 的 女 儿 没 有 贞 洁 的 凭 据 ; 其 实 这 就 是 我 女 儿 贞 洁 的 凭 据 。 父 母 就 把 那 布 铺 在 本 城 的 长 老 面 前 。
18
本城的長老要拿住那人,懲治他,
18
本城的长老要拿住那人,惩治他,
18
本 城 的 長 老 要 拿 住 那 人 , 懲 治 他 ,
18
本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 ,
19
並要罰他一百舍客勒銀子,給女子的父親,因為他將醜名加在以色列的一個處女身上。女子仍做他的妻,終身不可休她。
19
并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍做他的妻,终身不可休她。
19
並 要 罰 他 一 百 舍 客 勒 銀 子 , 給 女 子 的 父 親 , 因 為 他 將 醜 名 加 在 以 色 列 的 一 個 處 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 , 終 身 不 可 休 他 。
19
并 要 罚 他 一 百 舍 客 勒 银 子 , 给 女 子 的 父 亲 , 因 为 他 将 丑 名 加 在 以 色 列 的 一 个 处 女 身 上 。 女 子 仍 作 他 的 妻 , 终 身 不 可 休 他 。
20
但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
20
但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
20
但 這 事 若 是 真 的 , 女 子 沒 有 貞 潔 的 憑 據 ,
20
但 这 事 若 是 真 的 , 女 子 没 有 贞 洁 的 凭 据 ,
21
就要將女子帶到她父家的門口,本城的人要用石頭將她打死,因為她在父家行了淫亂,在以色列中做了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
21
就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中做了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
21
就 要 將 女 子 帶 到 他 父 家 的 門 口 , 本 城 的 人 要 用 石 頭 將 他 打 死 ; 因 為 他 在 父 家 行 了 淫 亂 , 在 以 色 列 中 做 了 醜 事 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
21
就 要 将 女 子 带 到 他 父 家 的 门 口 , 本 城 的 人 要 用 石 头 将 他 打 死 ; 因 为 他 在 父 家 行 了 淫 乱 , 在 以 色 列 中 做 了 丑 事 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
22
「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。
22
“若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
22
若 遇 見 人 與 有 丈 夫 的 婦 人 行 淫 , 就 要 將 姦 夫 淫 婦 一 併 治 死 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 以 色 列 中 除 掉 。
22
若 遇 见 人 与 有 丈 夫 的 妇 人 行 淫 , 就 要 将 奸 夫 淫 妇 一 并 治 死 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 以 色 列 中 除 掉 。
23
「若有處女已經許配丈夫,有人在城裡遇見她,與她行淫,
23
“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
23
若 有 處 女 已 經 許 配 丈 夫 , 有 人 在 城 裡 遇 見 他 , 與 他 行 淫 ,
23
若 有 处 女 已 经 许 配 丈 夫 , 有 人 在 城 里 遇 见 他 , 与 他 行 淫 ,
24
你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死:女子是因為雖在城裡卻沒有喊叫,男子是因為玷汙別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
24
你们就要把这二人带到本城门,用石头打死:女子是因为虽在城里却没有喊叫,男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
24
你 們 就 要 把 這 二 人 帶 到 本 城 門 , 用 石 頭 打 死 ─ 女 子 是 因 為 雖 在 城 裡 卻 沒 有 喊 叫 ; 男 子 是 因 為 玷 污 別 人 的 妻 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。
24
你 们 就 要 把 这 二 人 带 到 本 城 门 , 用 石 头 打 死 ─ 女 子 是 因 为 虽 在 城 里 却 没 有 喊 叫 ; 男 子 是 因 为 玷 污 别 人 的 妻 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。
25
「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
25
“若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死。
25
若 有 男 子 在 田 野 遇 見 已 經 許 配 人 的 女 子 , 強 與 他 行 淫 , 只 要 將 那 男 子 治 死 。
25
若 有 男 子 在 田 野 遇 见 已 经 许 配 人 的 女 子 , 强 与 他 行 淫 , 只 要 将 那 男 子 治 死 。
26
但不可辦女子,她本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。
26
但不可办女子,她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
26
但 不 可 辦 女 子 ; 他 本 沒 有 該 死 的 罪 , 這 事 就 類 乎 人 起 來 攻 擊 鄰 舍 , 將 他 殺 了 一 樣 。
26
但 不 可 办 女 子 ; 他 本 没 有 该 死 的 罪 , 这 事 就 类 乎 人 起 来 攻 击 邻 舍 , 将 他 杀 了 一 样 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
27
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救她。
27
因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
27
因 為 男 子 是 在 田 野 遇 見 那 已 經 許 配 人 的 女 子 , 女 子 喊 叫 , 並 無 人 救 他 。
27
因 为 男 子 是 在 田 野 遇 见 那 已 经 许 配 人 的 女 子 , 女 子 喊 叫 , 并 无 人 救 他 。
28
「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見,
28
“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
28
若 有 男 子 遇 見 沒 有 許 配 人 的 處 女 , 抓 住 他 , 與 他 行 淫 , 被 人 看 見 ,
28
若 有 男 子 遇 见 没 有 许 配 人 的 处 女 , 抓 住 他 , 与 他 行 淫 , 被 人 看 见 ,
29
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親。因他玷汙了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。
29
这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲。因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
29
這 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 銀 子 給 女 子 的 父 親 ; 因 他 玷 污 了 這 女 子 , 就 要 娶 他 為 妻 , 終 身 不 可 休 他 。
29
这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 ; 因 他 玷 污 了 这 女 子 , 就 要 娶 他 为 妻 , 终 身 不 可 休 他 。
30
「人不可娶繼母為妻,不可掀開他父親的衣襟。
30
“人不可娶继母为妻,不可掀开他父亲的衣襟。
30
人 不 可 娶 繼 母 為 妻 ; 不 可 掀 開 他 父 親 的 衣 襟 。
30
人 不 可 娶 继 母 为 妻 ; 不 可 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub