平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 事實上,我也在人的權下,也有士兵在我之下。我對這個說『去』,他就去;對那個說『來』,他就來;對我的奴僕說『做這事』,他就去做。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說『去!』他就去,對那個說『來!』他就來,對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说‘去!’他就去,对那个说‘来!’他就来,对我的仆人说‘你做这事!’他就去做。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說『去!』他就去,對另一個說『來!』他就來;對僕人說『作這個!』他就作。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说『去!』他就去,对另一个说『来!』他就来;对仆人说『作这个!』他就作。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 因 為 我 在 人 的 權 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 ; 對 這 個 說 : 去 ! 他 就 去 ; 對 那 個 說 : 來 ! 他 就 來 ; 對 我 的 僕 人 說 : 你 作 這 事 ! 他 就 去 作 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 因 为 我 在 人 的 权 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 ; 对 这 个 说 : 去 ! 他 就 去 ; 对 那 个 说 : 来 ! 他 就 来 ; 对 我 的 仆 人 说 : 你 作 这 事 ! 他 就 去 作 。 Matthew 8:9 King James Bible For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Matthew 8:9 English Revised Version For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Go. 約伯記 38:34,35 詩篇 107:25-29 詩篇 119:91 詩篇 148:8 耶利米書 47:6,7 以西結書 14:17-21 馬可福音 4:39-41 路加福音 4:35,36,39 路加福音 7:8 Do. 以弗所書 6:5,6 歌羅西書 3:22 提多書 2:9 鏈接 (Links) 馬太福音 8:9 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 8:9 多種語言 (Multilingual) • Mateo 8:9 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 8:9 法國人 (French) • Matthaeus 8:9 德語 (German) • 馬太福音 8:9 中國語文 (Chinese) • Matthew 8:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |