平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 必 使 他 荒 廢 , 不 再 修 理 , 不 再 鋤 刨 , 荊 棘 蒺 藜 倒 要 生 長 。 我 也 必 命 雲 不 降 雨 在 其 上 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 必 使 他 荒 废 , 不 再 修 理 , 不 再 锄 刨 , 荆 棘 蒺 藜 倒 要 生 长 。 我 也 必 命 云 不 降 雨 在 其 上 。 Isaiah 5:6 King James Bible And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. Isaiah 5:6 English Revised Version and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) I will lay 以賽亞書 5:9,10 以賽亞書 6:11,12 以賽亞書 24:1-3,12 以賽亞書 32:13,14 利未記 26:33-35 申命記 29:23 歷代志下 36:19-21 耶利米書 25:11 耶利米書 45:4 路加福音 21:24 it shall 以賽亞書 7:23-25 何西阿書 3:4 also 以賽亞書 30:23 申命記 28:23,24 阿摩司書 4:7 撒迦利亞書 14:16,17 希伯來書 6:6-8 啟示錄 11:6 鏈接 (Links) 以賽亞書 5:6 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 5:6 多種語言 (Multilingual) • Isaías 5:6 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 5:6 法國人 (French) • Jesaja 5:6 德語 (German) • 以賽亞書 5:6 中國語文 (Chinese) • Isaiah 5:6 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 葡萄園之喻 …5現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行。我必撤去籬笆,使它被吞滅;拆毀牆垣,使它被踐踏。 6我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。」 7萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他所喜愛的樹就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐;指望的是公義,誰知倒有冤聲。 交叉引用 (Cross Ref) 列王紀上 8:35 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪, 列王紀上 17:1 基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著所侍奉永生耶和華以色列的神起誓:這幾年我若不禱告,必不降露不下雨。」 歷代志下 36:19 迦勒底人焚燒神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡的宮殿,毀壞了城裡寶貴的器皿。 約伯記 31:40 願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。」約伯的話說完了。 以賽亞書 7:19 都必飛來,落在荒涼的谷內,磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。 以賽亞書 7:23 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。 以賽亞書 24:1 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。 以賽亞書 24:3 地必全然空虛,盡都荒涼,因為這話是耶和華說的。 以賽亞書 32:10 無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾,因為無葡萄可摘,無果子可收。 以賽亞書 32:13 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。 以賽亞書 49:19 至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,現今眾民居住必顯為太窄,吞滅你的必離你遙遠。 以賽亞書 55:13 松樹長出代替荊棘,番石榴長出代替蒺藜,這要為耶和華留名,作為永遠的證據,不能剪除。」 耶利米書 14:1 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米: 耶利米書 25:11 這全地必然荒涼,令人驚駭,這些國民要服侍巴比倫王七十年。 何西阿書 9:6 看哪,他們逃避災難,埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們用銀子做的美物上必長蒺藜,他們的帳篷中必生荊棘。 約珥書 1:7 牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。 阿摩司書 4:7 「在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裡。我降雨在這城,不降雨在那城。這塊地有雨,那塊地無雨,無雨的就枯乾了。 |