聖經
> 加拉太書 5
◄
加拉太書 5
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
基督釋放了我們,叫我們得以自由,所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
1
基督释放了我们,叫我们得以自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
1
基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
1
基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
2
我保羅告訴你們,若受割禮,基督就於你們無益了。
2
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就于你们无益了。
2
看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
2
看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。
3
我再指著凡受割禮的人確實地說:他是欠著行全律法的債。
3
我再指着凡受割礼的人确实地说:他是欠着行全律法的债。
3
我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法。
3
我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法。
4
你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
4
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
4
你們這些藉著律法被稱為義的人,你們是與基督隔絕,從恩典中墮落了。
4
你们这些藉着律法被称为义的人,你们是与基督隔绝,从恩典中堕落了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
5
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
5
要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著稱義的盼望;
5
要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着称义的盼望;
6
原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,唯獨使人生發仁愛的信心才有功效。
6
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。
6
因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
6
因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
7
你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
7
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
7
你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?
7
你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
8
這樣的勸導不是出於那召你們的。
8
这样的劝导不是出于那召你们的。
8
這種勸誘不是出於召喚你們的那一位。
8
这种劝诱不是出于召唤你们的那一位。
9
一點麵酵能使全團都發起來。
9
一点面酵能使全团都发起来。
9
一點點酵母能使整個麵團發酵。
9
一点点酵母能使整个面团发酵。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
我在主裡很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
10
我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
10
我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
10
我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。
11
弟兄們,我若仍舊傳割禮,為什麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。
11
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
11
弟兄們,如果我仍然傳講割禮,我為什麼還受逼迫呢?如果我這樣做,十字架使人絆腳的地方早就沒有了。
11
弟兄们,如果我仍然传讲割礼,我为什么还受逼迫呢?如果我这样做,十字架使人绊脚的地方早就没有了。
12
恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了!
12
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了!
12
我真希望那些攪亂你們的人把自己閹割了!
12
我真希望那些搅乱你们的人把自己阉割了!
13
弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當做放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
13
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当做放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
13
弟兄們,你們蒙召是為了得自由,只是不可用這自由給肉體一個機會,而是要藉著愛彼此服事,
13
弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
14
因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。
14
因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
14
因為全部律法都在「要愛鄰如己」這一句話裡得以滿足了。
14
因为全部律法都在“要爱邻如己”这一句话里得以满足了。
15
你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。
15
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
15
你們要當心!如果你們繼續相咬相吞,恐怕就要彼此毀滅了。
15
你们要当心!如果你们继续相咬相吞,恐怕就要彼此毁灭了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
16
我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
16
所以我說:你們應當順著聖靈行走,這樣就絕不會去滿足肉體的欲望了;
16
所以我说:你们应当顺着圣灵行走,这样就绝不会去满足肉体的欲望了;
17
因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
17
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
17
因為肉體的欲望與聖靈對立,聖靈也與肉體對立。這兩者彼此反對,使你們不能做自己所願意做的。
17
因为肉体的欲望与圣灵对立,圣灵也与肉体对立。这两者彼此反对,使你们不能做自己所愿意做的。
18
但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
18
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
18
但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
18
但如果你们被圣灵带领,就不在律法之下了。
19
情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、汙穢、邪蕩、
19
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
19
肉體的行為是清清楚楚的,它們就是:通姦、淫亂、汙穢、好色、
19
肉体的行为是清清楚楚的,它们就是:通奸、淫乱、污秽、好色、
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
20
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
20
拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、嫉恨、暴怒、爭競、分裂、結派、
20
拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、嫉恨、暴怒、争竞、分裂、结派、
21
嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們:行這樣事的人必不能承受神的國。
21
嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们:行这样事的人必不能承受神的国。
21
嫉妒、凶殺、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
21
嫉妒、凶杀、醉酒、荒宴以及类似这样的事。对这些事,我现在要预先告诉你们,就像我以前告诉过你们的那样:行这些事的人不会继承神的国。
22
聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
22
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
22
然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
22
然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
23
溫柔、節制;這樣的事沒有律法禁止。
23
温柔、节制;这样的事没有律法禁止。
23
溫柔、自制。這樣的事,沒有律法反對。
23
温柔、自制。这样的事,没有律法反对。
24
凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
24
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
24
那些屬於基督耶穌的人,已經把肉體與肉體的渴望和情欲一同釘上十字架了。
24
那些属于基督耶稣的人,已经把肉体与肉体的渴望和情欲一同钉上十字架了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
25
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
25
我們既然藉著聖靈而活,就讓我們靠著聖靈行走。
25
我们既然藉着圣灵而活,就让我们靠着圣灵行走。
26
不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
26
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
26
我們不可貪圖虛榮,彼此惹氣,互相嫉妒。
26
我们不可贪图虚荣,彼此惹气,互相嫉妒。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub