平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 弟兄們,藉著我們的主耶穌基督、藉著聖靈的愛,我懇求你們與我一同竭力為我向神禱告: 中文标准译本 (CSB Simplified) 弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求神, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱, 圣经新译本 (CNV Simplified) 弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 弟 兄 們 , 我 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 , 又 藉 著 聖 靈 的 愛 , 勸 你 們 與 我 一 同 竭 力 , 為 我 祈 求 神 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 弟 兄 们 , 我 藉 着 我 们 主 耶 稣 基 督 , 又 藉 着 圣 灵 的 爱 , 劝 你 们 与 我 一 同 竭 力 , 为 我 祈 求 神 , Romans 15:30 King James Bible Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; Romans 15:30 English Revised Version Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) for the. 哥林多後書 4:5,11 哥林多後書 12:10 提摩太前書 6:13,14 提摩太後書 4:1 and for. 詩篇 143:10 腓立比書 2:1 that. 創世記 32:24-29 哥林多後書 1:11 以弗所書 6:19 歌羅西書 2:1 歌羅西書 4:12 帖撒羅尼迦前書 5:25 帖撒羅尼迦後書 3:1 鏈接 (Links) 羅馬書 15:30 雙語聖經 (Interlinear) • 羅馬書 15:30 多種語言 (Multilingual) • Romanos 15:30 西班牙人 (Spanish) • Romains 15:30 法國人 (French) • Roemer 15:30 德語 (German) • 羅馬書 15:30 中國語文 (Chinese) • Romans 15:30 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 保羅求羅馬弟兄為己祈禱 …29我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。 30弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著聖靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神, 31叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,… 交叉引用 (Cross Ref) 哥林多後書 1:11 你們以祈禱幫助我們,好叫許多人為我們謝恩,就是為我們因許多人所得的恩。 加拉太書 5:22 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 歌羅西書 1:8 也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。 歌羅西書 4:12 有你們那裡的人,做基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。 |