平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢? 中文标准译本 (CSB Simplified) 对这瘫痪的人说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来,拿起垫子走路’,哪一样更容易呢? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來,拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢? 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 或对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿你的褥子行走’,哪一样容易呢? 聖經新譯本 (CNV Traditional) 對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來,拿著你的褥子走』,哪一樣容易呢? 圣经新译本 (CNV Simplified) 对瘫子说『你的罪赦了』,或说『起来,拿着你的褥子走』,哪一样容易呢? 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 或 對 癱 子 說 你 的 罪 赦 了 , 或 說 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 行 走 ; 那 一 樣 容 易 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 或 对 瘫 子 说 你 的 罪 赦 了 , 或 说 起 来 ! 拿 你 的 褥 子 行 走 ; 那 一 样 容 易 呢 ? Mark 2:9 King James Bible Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Mark 2:9 English Revised Version Whether is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) is it. 馬太福音 9:5 路加福音 5:22-25 Thy sins. 馬可福音 2:5 鏈接 (Links) 馬可福音 2:9 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 2:9 多種語言 (Multilingual) • Marcos 2:9 西班牙人 (Spanish) • Marc 2:9 法國人 (French) • Markus 2:9 德語 (German) • 馬可福音 2:9 中國語文 (Chinese) • Mark 2:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |