平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:「我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?」這也是虛空,是勞苦的擔子。 圣经新译本 (CNV Simplified) 有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:「我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?」这也是虚空,是劳苦的担子。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 有 人 孤 單 無 二 , 無 子 無 兄 , 竟 勞 碌 不 息 , 眼 目 也 不 以 錢 財 為 足 。 他 說 : 我 勞 勞 碌 碌 , 刻 苦 自 己 , 不 享 福 樂 , 到 底 是 為 誰 呢 ? 這 也 是 虛 空 , 是 極 重 的 勞 苦 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 有 人 孤 单 无 二 , 无 子 无 兄 , 竟 劳 碌 不 息 , 眼 目 也 不 以 钱 财 为 足 。 他 说 : 我 劳 劳 碌 碌 , 刻 苦 自 己 , 不 享 福 乐 , 到 底 是 为 谁 呢 ? 这 也 是 虚 空 , 是 极 重 的 劳 苦 。 Ecclesiastes 4:8 King James Bible There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Ecclesiastes 4:8 English Revised Version There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labour, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labour, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) one 傳道書 4:9-12 創世記 2:18 以賽亞書 56:3-5 he hath 創世記 15:2,3 no 以賽亞書 5:8 is his 傳道書 1:8 傳道書 5:10 箴言 27:20 哈巴谷書 2:5,9 約翰一書 2:16 for 詩篇 39:6 以賽亞書 44:19,20 路加福音 12:20 it is 傳道書 1:13 傳道書 2:23 以賽亞書 55:2 馬太福音 11:28 鏈接 (Links) 傳道書 4:8 雙語聖經 (Interlinear) • 傳道書 4:8 多種語言 (Multilingual) • Eclesiastés 4:8 西班牙人 (Spanish) • Ecclésiaste 4:8 法國人 (French) • Prediger 4:8 德語 (German) • 傳道書 4:8 中國語文 (Chinese) • Ecclesiastes 4:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |