聖經
> 西番雅書 1
◄
西番雅書 1
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫、亞瑪利雅的曾孫、基大利的孫子、古示的兒子西番雅。
1
当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙、亚玛利雅的曾孙、基大利的孙子、古示的儿子西番雅。
1
當 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 希 西 家 的 玄 孫 , 亞 瑪 利 雅 的 曾 孫 , 基 大 利 的 孫 子 , 古 示 的 兒 子 西 番 雅 。
1
当 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 希 西 家 的 玄 孙 , 亚 玛 利 雅 的 曾 孙 , 基 大 利 的 孙 子 , 古 示 的 儿 子 西 番 雅 。
2
耶和華說:「我必從地上除滅萬類。
2
耶和华说:“我必从地上除灭万类。
2
耶 和 華 說 : 我 必 從 地 上 除 滅 萬 類 。
2
耶 和 华 说 : 我 必 从 地 上 除 灭 万 类 。
3
我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裡的魚,以及絆腳石和惡人。我必將人從地上剪除。」這是耶和華說的。
3
我必除灭人和牲畜,与空中的鸟、海里的鱼,以及绊脚石和恶人。我必将人从地上剪除。”这是耶和华说的。
3
我 必 除 滅 人 和 牲 畜 , 與 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 以 及 絆 腳 石 和 惡 人 ; 我 必 將 人 從 地 上 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
3
我 必 除 灭 人 和 牲 畜 , 与 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 以 及 绊 脚 石 和 恶 人 ; 我 必 将 人 从 地 上 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
4
「我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民,也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司,
4
“我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民,也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,
4
我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 從 這 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 並 基 瑪 林 的 名 和 祭 司 ,
4
我 必 伸 手 攻 击 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 从 这 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 并 基 玛 林 的 名 和 祭 司 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指著他起誓,又指著瑪勒堪起誓的,
5
与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,
5
與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 ,
5
与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 ,
6
與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。」
6
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华也不访问他的。”
6
與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。
6
与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
7
你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。
7
你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
7
你 要 在 主 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 快 到 。 耶 和 華 已 經 預 備 祭 物 , 將 他 的 客 分 別 為 聖 。
7
你 要 在 主 耶 和 华 面 前 静 默 无 声 , 因 为 耶 和 华 的 日 子 快 到 。 耶 和 华 已 经 预 备 祭 物 , 将 他 的 客 分 别 为 圣 。
8
「到了我耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。
8
“到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。
8
到 了 我 ─ 耶 和 華 獻 祭 的 日 子 , 必 懲 罰 首 領 和 王 子 , 並 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。
8
到 了 我 ─ 耶 和 华 献 祭 的 日 子 , 必 惩 罚 首 领 和 王 子 , 并 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。
9
到那日,我必懲罰一切跳過門檻,將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。」
9
到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。”
9
到 那 日 , 我 必 懲 罰 一 切 跳 過 門 檻 、 將 強 暴 和 詭 詐 得 來 之 物 充 滿 主 人 房 屋 的 。
9
到 那 日 , 我 必 惩 罚 一 切 跳 过 门 槛 、 将 强 暴 和 诡 诈 得 来 之 物 充 满 主 人 房 屋 的 。
10
耶和華說:「當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,從二城發出哀號的聲音,從山間發出大破裂的響聲。
10
耶和华说:“当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。
10
耶 和 華 說 : 當 那 日 , 從 魚 門 必 發 出 悲 哀 的 聲 音 , 從 二 城 發 出 哀 號 的 聲 音 , 從 山 間 發 出 大 破 裂 的 響 聲 。
10
耶 和 华 说 : 当 那 日 , 从 鱼 门 必 发 出 悲 哀 的 声 音 , 从 二 城 发 出 哀 号 的 声 音 , 从 山 间 发 出 大 破 裂 的 响 声 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
11
瑪革提施的居民哪,你們要哀號!因為迦南的商民都滅亡了,凡搬運銀子的都被剪除。
11
玛革提施的居民哪,你们要哀号!因为迦南的商民都灭亡了,凡搬运银子的都被剪除。
11
瑪 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 們 要 哀 號 , 因 為 迦 南 的 商 民 都 滅 亡 了 ! 凡 搬 運 銀 子 的 都 被 剪 除 。
11
玛 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 们 要 哀 号 , 因 为 迦 南 的 商 民 都 灭 亡 了 ! 凡 搬 运 银 子 的 都 被 剪 除 。
12
那時,我必用燈巡查耶路撒冷,我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的,他們心裡說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
12
那时,我必用灯巡查耶路撒冷,我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的,他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
12
那 時 , 我 必 用 燈 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 懲 罰 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 們 心 裡 說 : 耶 和 華 必 不 降 福 , 也 不 降 禍 。
12
那 时 , 我 必 用 灯 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 惩 罚 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 们 心 里 说 : 耶 和 华 必 不 降 福 , 也 不 降 祸 。
13
他們的財寶必成為掠物,他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋卻不得住在其內,栽種葡萄園卻不得喝所出的酒。」
13
他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为荒场。他们必建造房屋却不得住在其内,栽种葡萄园却不得喝所出的酒。”
13
他 們 的 財 寶 必 成 為 掠 物 ; 他 們 的 房 屋 必 變 為 荒 場 。 他 們 必 建 造 房 屋 , 卻 不 得 住 在 其 內 ; 栽 種 葡 萄 園 , 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。
13
他 们 的 财 宝 必 成 为 掠 物 ; 他 们 的 房 屋 必 变 为 荒 场 。 他 们 必 建 造 房 屋 , 却 不 得 住 在 其 内 ; 栽 种 葡 萄 园 , 却 不 得 喝 所 出 的 酒 。
14
耶和華的大日臨近,臨近而且甚快。乃是耶和華日子的風聲,勇士必痛痛的哭號。
14
耶和华的大日临近,临近而且甚快。乃是耶和华日子的风声,勇士必痛痛的哭号。
14
耶 和 華 的 大 日 臨 近 , 臨 近 而 且 甚 快 , 乃 是 耶 和 華 日 子 的 風 聲 ; 勇 士 必 痛 痛 地 哭 號 。
14
耶 和 华 的 大 日 临 近 , 临 近 而 且 甚 快 , 乃 是 耶 和 华 日 子 的 风 声 ; 勇 士 必 痛 痛 地 哭 号 。
15
那日是憤怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子,
15
那日是愤怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
15
那 日 是 忿 怒 的 日 子 , 是 急 難 困 苦 的 日 子 , 是 荒 廢 淒 涼 的 日 子 , 是 黑 暗 幽 冥 、 密 雲 烏 黑 的 日 子 ,
15
那 日 是 忿 怒 的 日 子 , 是 急 难 困 苦 的 日 子 , 是 荒 废 凄 凉 的 日 子 , 是 黑 暗 幽 冥 、 密 云 乌 黑 的 日 子 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
16
是吹角呐喊的日子,要攻擊堅固城和高大的城樓。
16
是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城和高大的城楼。
16
是 吹 角 吶 喊 的 日 子 , 要 攻 擊 堅 固 城 和 高 大 的 城 樓 。
16
是 吹 角 呐 喊 的 日 子 , 要 攻 击 坚 固 城 和 高 大 的 城 楼 。
17
「我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了我。他們的血必倒出如灰塵,他們的肉必拋棄如糞土。」
17
“我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血必倒出如灰尘,他们的肉必抛弃如粪土。”
17
我 必 使 災 禍 臨 到 人 身 上 , 使 他 們 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 為 得 罪 了 我 。 他 們 的 血 必 倒 出 如 灰 塵 ; 他 們 的 肉 必 拋 棄 如 糞 土 。
17
我 必 使 灾 祸 临 到 人 身 上 , 使 他 们 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 为 得 罪 了 我 。 他 们 的 血 必 倒 出 如 灰 尘 ; 他 们 的 肉 必 抛 弃 如 粪 土 。
18
當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們。他的憤怒如火,必燒滅全地,毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。
18
当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们。他的愤怒如火,必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
18
當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 , 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 ; 他 的 忿 怒 如 火 必 燒 滅 全 地 , 毀 滅 這 地 的 一 切 居 民 , 而 且 大 大 毀 滅 。
18
当 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 他 们 的 金 银 不 能 救 他 们 ; 他 的 忿 怒 如 火 必 烧 灭 全 地 , 毁 灭 这 地 的 一 切 居 民 , 而 且 大 大 毁 灭 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub