平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 丈夫活著的時候,妻子是受約束的;丈夫如果死了,妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。 中文标准译本 (CSB Simplified) 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫如果死了,妻子就可以自由地嫁给她所愿意的人,只是要嫁给主里的人。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 丈夫活著的時候,妻子是被約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裡面的人。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 丈夫活着的时候,妻子是被约束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 丈夫活著的時候,妻子是受約束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁給她願意嫁的人,只是要嫁給主裡的人。 圣经新译本 (CNV Simplified) 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 丈 夫 活 著 的 時 候 , 妻 子 是 被 約 束 的 ; 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 隨 意 再 嫁 , 只 是 要 嫁 這 在 主 裡 面 的 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 丈 夫 活 着 的 时 候 , 妻 子 是 被 约 束 的 ; 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 随 意 再 嫁 , 只 是 要 嫁 这 在 主 里 面 的 人 。 1 Corinthians 7:39 King James Bible The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. 1 Corinthians 7:39 English Revised Version A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) wife. 哥林多前書 7:10,15 羅馬書 7:2,3 only. 創世記 6:2 申命記 7:3,4 瑪拉基書 2:11 哥林多後書 6:14-16 鏈接 (Links) 哥林多前書 7:39 雙語聖經 (Interlinear) • 哥林多前書 7:39 多種語言 (Multilingual) • 1 Corintios 7:39 西班牙人 (Spanish) • 1 Corinthiens 7:39 法國人 (French) • 1 Korinther 7:39 德語 (German) • 哥林多前書 7:39 中國語文 (Chinese) • 1 Corinthians 7:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 論守童身 …38這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 39丈夫活著的時候,妻子是被約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裡面的人。 40然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。 交叉引用 (Cross Ref) 羅馬書 7:2 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 哥林多前書 7:38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 哥林多後書 6:14 你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有什麼相交呢?光明和黑暗有什麼相通呢? |