聖經
> 俄巴底亞書 1
◄
俄巴底亞書 1
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說(我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:「起來吧,一同起來與以東爭戰」):
1
俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说(我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“起来吧,一同起来与以东争战”):
1
俄 巴 底 亞 得 了 耶 和 華 的 默 示 。 論 以 東 說 : 我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 , 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 , 說 : 起 來 罷 , 一 同 起 來 與 以 東 爭 戰 !
1
俄 巴 底 亚 得 了 耶 和 华 的 默 示 。 论 以 东 说 : 我 从 耶 和 华 那 里 听 见 信 息 , 并 有 使 者 被 差 往 列 国 去 , 说 : 起 来 罢 , 一 同 起 来 与 以 东 争 战 !
2
「我使你以東在列國中為最小的,被人大大藐視。
2
“我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。
2
我 使 你 ─ 以 東 在 列 國 中 為 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 視 。
2
我 使 你 ─ 以 东 在 列 国 中 为 最 小 的 , 被 人 大 大 藐 视 。
3
住在山穴中,居所在高處的啊,你因狂傲自欺,心裡說:『誰能將我拉下地去呢?』
3
住在山穴中,居所在高处的啊,你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
3
住 在 山 穴 中 、 居 所 在 高 處 的 啊 , 你 因 狂 傲 自 欺 , 心 裡 說 : 誰 能 將 我 拉 下 地 去 呢 ?
3
住 在 山 穴 中 、 居 所 在 高 处 的 啊 , 你 因 狂 傲 自 欺 , 心 里 说 : 谁 能 将 我 拉 下 地 去 呢 ?
4
你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裡拉下你來。這是耶和華說的。
4
你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。
4
你 雖 如 大 鷹 高 飛 , 在 星 宿 之 間 搭 窩 , 我 必 從 那 裡 拉 下 你 來 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
4
你 虽 如 大 鹰 高 飞 , 在 星 宿 之 间 搭 窝 , 我 必 从 那 里 拉 下 你 来 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
「盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來(你何竟被剪除!),豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢?
5
“盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来(你何竟被剪除!),岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢?
5
盜 賊 若 來 在 你 那 裡 , 或 強 盜 夜 間 而 來 ─ 你 何 竟 被 剪 除 ─ 豈 不 偷 竊 直 到 夠 了 呢 ? 摘 葡 萄 的 若 來 到 你 那 裡 , 豈 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ?
5
盗 贼 若 来 在 你 那 里 , 或 强 盗 夜 间 而 来 ─ 你 何 竟 被 剪 除 ─ 岂 不 偷 窃 直 到 够 了 呢 ? 摘 葡 萄 的 若 来 到 你 那 里 , 岂 不 剩 下 些 葡 萄 呢 ?
6
以掃的隱密處何竟被搜尋?他隱藏的寶物何竟被查出?
6
以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出?
6
以 掃 的 隱 密 處 何 竟 被 搜 尋 ? 他 隱 藏 的 寶 物 何 竟 被 查 出 ?
6
以 扫 的 隐 密 处 何 竟 被 搜 寻 ? 他 隐 藏 的 宝 物 何 竟 被 查 出 ?
7
與你結盟的都送你上路,直到交界,與你和好的欺騙你,且勝過你,與你一同吃飯的設下網羅陷害你,在你心裡毫無聰明。
7
与你结盟的都送你上路,直到交界,与你和好的欺骗你,且胜过你,与你一同吃饭的设下网罗陷害你,在你心里毫无聪明。
7
與 你 結 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 與 你 和 好 的 欺 騙 你 , 且 勝 過 你 ; 與 你 一 同 吃 飯 的 設 下 網 羅 陷 害 你 ; 在 你 心 裡 毫 無 聰 明 。
7
与 你 结 盟 的 都 送 你 上 路 , 直 到 交 界 ; 与 你 和 好 的 欺 骗 你 , 且 胜 过 你 ; 与 你 一 同 吃 饭 的 设 下 网 罗 陷 害 你 ; 在 你 心 里 毫 无 聪 明 。
8
耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人?
8
耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人?
8
耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 豈 不 從 以 東 除 滅 智 慧 人 ? 從 以 掃 山 除 滅 聰 明 人 ?
8
耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 岂 不 从 以 东 除 灭 智 慧 人 ? 从 以 扫 山 除 灭 聪 明 人 ?
9
提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
9
提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
9
提 幔 哪 , 你 的 勇 士 必 驚 惶 , 甚 至 以 掃 山 的 人 都 被 殺 戮 剪 除 。
9
提 幔 哪 , 你 的 勇 士 必 惊 惶 , 甚 至 以 扫 山 的 人 都 被 杀 戮 剪 除 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
「因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。
10
“因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。
10
因 你 向 兄 弟 雅 各 行 強 暴 , 羞 愧 必 遮 蓋 你 , 你 也 必 永 遠 斷 絕 。
10
因 你 向 兄 弟 雅 各 行 强 暴 , 羞 愧 必 遮 盖 你 , 你 也 必 永 远 断 绝 。
11
當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。
11
当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。
11
當 外 人 擄 掠 雅 各 的 財 物 , 外 邦 人 進 入 他 的 城 門 , 為 耶 路 撒 冷 拈 鬮 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 與 他 們 同 夥 。
11
当 外 人 掳 掠 雅 各 的 财 物 , 外 邦 人 进 入 他 的 城 门 , 为 耶 路 撒 冷 拈 阄 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 与 他 们 同 夥 。
12
你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看著。猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂。他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。
12
你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着。犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。
12
你 兄 弟 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 ; 猶 大 人 被 滅 的 日 子 , 你 不 當 因 此 歡 樂 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 說 狂 傲 的 話 。
12
你 兄 弟 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 瞪 眼 看 着 ; 犹 大 人 被 灭 的 日 子 , 你 不 当 因 此 欢 乐 ; 他 们 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 说 狂 傲 的 话 。
13
我民遭災的日子,你不當進他們的城門。他們遭災的日子,你不當瞪眼看著他們受苦。他們遭災的日子,你不當伸手搶他們的財物。
13
我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。
13
我 民 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 進 他 們 的 城 門 ; 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 他 們 受 苦 ; 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 伸 手 搶 他 們 的 財 物 ;
13
我 民 遭 灾 的 日 子 , 你 不 当 进 他 们 的 城 门 ; 他 们 遭 灾 的 日 子 , 你 不 当 瞪 眼 看 着 他 们 受 苦 ; 他 们 遭 灾 的 日 子 , 你 不 当 伸 手 抢 他 们 的 财 物 ;
14
你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的。他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。
14
你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。
14
你 不 當 站 在 岔 路 口 剪 除 他 們 中 間 逃 脫 的 ; 他 們 遭 難 的 日 子 , 你 不 當 將 他 們 剩 下 的 人 交 付 仇 敵 。
14
你 不 当 站 在 岔 路 口 剪 除 他 们 中 间 逃 脱 的 ; 他 们 遭 难 的 日 子 , 你 不 当 将 他 们 剩 下 的 人 交 付 仇 敌 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
「耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行,你的報應必歸到你頭上。
15
“耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行,你的报应必归到你头上。
15
耶 和 華 降 罰 的 日 子 臨 近 萬 國 。 你 怎 樣 行 , 他 也 必 照 樣 向 你 行 ; 你 的 報 應 必 歸 到 你 頭 上 。
15
耶 和 华 降 罚 的 日 子 临 近 万 国 。 你 怎 样 行 , 他 也 必 照 样 向 你 行 ; 你 的 报 应 必 归 到 你 头 上 。
16
你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝。且喝且咽,他們就歸於無有。
16
你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他们就归于无有。
16
你 們 猶 大 人 在 我 聖 山 怎 樣 喝 了 苦 杯 , 萬 國 也 必 照 樣 常 常 地 喝 ; 且 喝 且 咽 , 他 們 就 歸 於 無 有 。
16
你 们 犹 大 人 在 我 圣 山 怎 样 喝 了 苦 杯 , 万 国 也 必 照 样 常 常 地 喝 ; 且 喝 且 咽 , 他 们 就 归 於 无 有 。
17
「在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖,雅各家必得原有的產業。
17
“在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣,雅各家必得原有的产业。
17
在 錫 安 山 必 有 逃 脫 的 人 , 那 山 也 必 成 聖 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 產 業 。
17
在 锡 安 山 必 有 逃 脱 的 人 , 那 山 也 必 成 圣 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 产 业 。
18
雅各家必成為大火,約瑟家必為火焰,以掃家必如碎秸,火必將他燒著吞滅,以掃家必無餘剩的。這是耶和華說的。
18
雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭,以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。
18
雅 各 家 必 成 為 大 火 ; 約 瑟 家 必 為 火 燄 ; 以 掃 家 必 如 碎 秸 ; 火 必 將 他 燒 著 吞 滅 。 以 掃 家 必 無 餘 剩 的 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
18
雅 各 家 必 成 为 大 火 ; 约 瑟 家 必 为 火 焰 ; 以 扫 家 必 如 碎 秸 ; 火 必 将 他 烧 着 吞 灭 。 以 扫 家 必 无 馀 剩 的 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
19
南地的人必得以掃山,高原的人必得非利士地,也得以法蓮地和撒馬利亞地,便雅憫人必得基列。
19
南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地和撒马利亚地,便雅悯人必得基列。
19
南 地 的 人 必 得 以 掃 山 ; 高 原 的 人 必 得 非 利 士 地 , 也 得 以 法 蓮 地 和 撒 瑪 利 亞 地 ; 便 雅 憫 人 必 得 基 列 。
19
南 地 的 人 必 得 以 扫 山 ; 高 原 的 人 必 得 非 利 士 地 , 也 得 以 法 莲 地 和 撒 玛 利 亚 地 ; 便 雅 悯 人 必 得 基 列 。
20
在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法,在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。
20
在迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法,在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑。
20
在 迦 南 人 中 被 擄 的 以 色 列 眾 人 必 得 地 直 到 撒 勒 法 ; 在 西 法 拉 中 被 擄 的 耶 路 撒 冷 人 必 得 南 地 的 城 邑 。
20
在 迦 南 人 中 被 掳 的 以 色 列 众 人 必 得 地 直 到 撒 勒 法 ; 在 西 法 拉 中 被 掳 的 耶 路 撒 冷 人 必 得 南 地 的 城 邑 。
21
必有拯救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。」
21
必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。”
21
必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。
21
必 有 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub