平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣, 中文标准译本 (CSB Simplified) 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般: 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般: 聖經新譯本 (CNV Traditional) 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣: 圣经新译本 (CNV Simplified) 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样: 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 萬 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 。 他 要 把 他 們 分 別 出 來 , 好 像 牧 羊 的 分 別 綿 羊 山 羊 一 般 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 万 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 。 他 要 把 他 们 分 别 出 来 , 好 像 牧 羊 的 分 别 绵 羊 山 羊 一 般 , Matthew 25:32 King James Bible And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: Matthew 25:32 English Revised Version and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) before. 詩篇 96:13 詩篇 98:9 使徒行傳 17:30,31 羅馬書 2:12,16 羅馬書 14:10-12 哥林多後書 5:10 啟示錄 20:12-15 he shall separate. 馬太福音 3:12 馬太福音 13:42,43,49 詩篇 1:5 詩篇 50:3-5 以西結書 20:38 以西結書 34:17-22 瑪拉基書 3:18 哥林多前書 4:5 as. 詩篇 78:52 約翰福音 10:14,27 鏈接 (Links) 馬太福音 25:32 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 25:32 多種語言 (Multilingual) • Mateo 25:32 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 25:32 法國人 (French) • Matthaeus 25:32 德語 (German) • 馬太福音 25:32 中國語文 (Chinese) • Matthew 25:32 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 2:10 與耶和華爭競的必被打碎,耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人;將力量賜予所立的王,高舉受膏者的角。」 以西結書 34:17 「我的羊群哪,論到你們,主耶和華如此說:我必在羊與羊中間,公綿羊與公山羊中間施行判斷。 以西結書 34:20 「所以主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。 馬太福音 13:49 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來, 馬太福音 28:19 所以你們要去,使萬民做我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗, 哥林多後書 5:10 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。 |