平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。 中文标准译本 (CSB Simplified) 她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。 圣经新译本 (CNV Simplified) 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 丈 夫 約 瑟 是 個 義 人 , 不 願 意 明 明 的 羞 辱 他 , 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 丈 夫 约 瑟 是 个 义 人 , 不 愿 意 明 明 的 羞 辱 他 , 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了 。 Matthew 1:19 King James Bible Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Matthew 1:19 English Revised Version And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) her husband. 利未記 19:20 申命記 22:23,24 a just. 創世記 6:9 詩篇 112:4,5 馬可福音 6:20 路加福音 2:25 使徒行傳 10:22 a public. 創世記 38:24 利未記 20:10 申命記 22:21-24 約翰福音 8:4,5 was. 申命記 24:1-4 馬可福音 10:4 鏈接 (Links) 馬太福音 1:19 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 1:19 多種語言 (Multilingual) • Mateo 1:19 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 1:19 法國人 (French) • Matthaeus 1:19 德語 (German) • 馬太福音 1:19 中國語文 (Chinese) • Matthew 1:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 馬利亞受聖靈感動懷孕 18耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。 19她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 20正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。… 交叉引用 (Cross Ref) 申命記 22:20 但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據, 申命記 22:23 「若有處女已經許配丈夫,有人在城裡遇見她,與她行淫, 申命記 24:1 「人若娶妻以後,見她有什麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。 約翰福音 8:4 就對耶穌說:「夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。 約翰福音 8:5 摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死,你說該把她怎麼樣呢?」 使徒行傳 27:39 到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣有岸可登,就商議能把船攏進去不能。 哥林多後書 1:15 我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們再得益處; |