平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌下了船,看見一大群人,就對他們動了憐憫之心,因為他們像羊沒有牧人那樣。耶穌就開始教導他們很多事。 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,因为他们像羊没有牧人那样。耶稣就开始教导他们很多事。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般,于是开口教训他们许多道理。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌一下船,看見一大群人,就憐憫他們,因為他們好像羊沒有牧人一樣,就開始教導他們許多事。 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣一下船,看见一大群人,就怜悯他们,因为他们好像羊没有牧人一样,就开始教导他们许多事。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 出 來 , 見 有 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 , 因 為 他 們 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般 , 於 是 開 口 教 訓 他 們 許 多 道 理 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 因 为 他 们 如 同 羊 没 有 牧 人 一 般 , 於 是 开 口 教 训 他 们 许 多 道 理 。 Mark 6:34 King James Bible And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Mark 6:34 English Revised Version And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) saw. 馬太福音 14:14 馬太福音 15:32 路加福音 9:11 羅馬書 15:2,3 希伯來書 2:17 希伯來書 4:15 because. 民數記 27:17 列王紀上 22:17 歷代志下 18:16 耶利米書 50:6 撒迦利亞書 10:2 馬太福音 9:36 and he. 以賽亞書 61:1-3 鏈接 (Links) 馬可福音 6:34 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 6:34 多種語言 (Multilingual) • Marcos 6:34 西班牙人 (Spanish) • Marc 6:34 法國人 (French) • Markus 6:34 德語 (German) • 馬可福音 6:34 中國語文 (Chinese) • Mark 6:34 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 無牧的羊 …33眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。 34耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。 35天已經晚了,門徒進前來說:「這是野地,天已經晚了,… 交叉引用 (Cross Ref) 民數記 27:17 可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」 列王紀上 22:17 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」 歷代志下 18:16 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」 以賽亞書 13:14 人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。 以西結書 34:5 因無牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野獸的食物。 撒迦利亞書 10:2 因為家神所言的是虛空,卜士所見的是虛假,做夢者所說的是假夢。他們白白地安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。 馬太福音 9:36 他看見許多的人,就憐憫他們,因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一般。 馬可福音 6:33 眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。 馬可福音 6:35 天已經晚了,門徒進前來說:「這是野地,天已經晚了, 馬可福音 8:1 那時,又有許多人聚集,並沒有什麼吃的。耶穌叫門徒來,說: 馬可福音 8:2 「我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。 |