士師記 3
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1耶和華留下這幾族,為要試驗那不曾知道與迦南爭戰之事的以色列人,1耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,1耶 和 華 留 下 這 幾 族 , 為 要 試 驗 那 不 曾 知 道 與 迦 南 爭 戰 之 事 的 以 色 列 人 ,1耶 和 华 留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 那 不 曾 知 道 与 迦 南 争 战 之 事 的 以 色 列 人 ,
2好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。2好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。2好 叫 以 色 列 的 後 代 又 知 道 又 學 習 未 曾 曉 得 的 戰 事 。2好 叫 以 色 列 的 後 代 又 知 道 又 学 习 未 曾 晓 得 的 战 事 。
3所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人,西頓人,並住黎巴嫩山的希未人(從巴力黑們山直到哈馬口)。3所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住黎巴嫩山的希未人(从巴力黑们山直到哈马口)。3所 留 下 的 就 是 非 利 士 的 五 個 首 領 和 一 切 迦 南 人 、 西 頓 人 , 並 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 , 從 巴 力 黑 們 山 直 到 哈 馬 口 。3所 留 下 的 就 是 非 利 士 的 五 个 首 领 和 一 切 迦 南 人 、 西 顿 人 , 并 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 , 从 巴 力 黑 们 山 直 到 哈 马 口 。
4留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。4留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。4留 下 這 幾 族 , 為 要 試 驗 以 色 列 人 , 知 道 他 們 肯 聽 從 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 他 們 列 祖 的 誡 命 不 肯 。4留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 以 色 列 人 , 知 道 他 们 肯 听 从 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 他 们 列 祖 的 诫 命 不 肯 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間,5以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,5以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 中 間 ,5以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 、 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 中 间 ,
6娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並侍奉他們的神。6娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。6娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 , 並 事 奉 他 們 的   神 。6娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 他 们 的 儿 子 , 并 事 奉 他 们 的   神 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
7以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去侍奉諸巴力和亞舍拉,7以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉,7以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 忘 記 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 ,7以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 忘 记 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 舍 拉 ,
8所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊利薩田的手中。以色列人服侍古珊利薩田八年。8所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。8所 以 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 , 就 把 他 們 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 的 手 中 。 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 薩 田 八 年 。8所 以 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 就 把 他 们 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 的 手 中 。 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 萨 田 八 年 。
9以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。9以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。9以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 , 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 救 他 們 , 就 是 迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 。9以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 救 他 们 , 就 是 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 。
10耶和華的靈降在他身上,他就做了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊利薩田交在他手中,他便勝了古珊利薩田。10耶和华的灵降在他身上,他就做了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。10耶 和 華 的 靈 降 在 他 身 上 , 他 就 作 了 以 色 列 的 士 師 , 出 去 爭 戰 。 耶 和 華 將 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 交 在 他 手 中 , 他 便 勝 了 古 珊 利 薩 田 。10耶 和 华 的 灵 降 在 他 身 上 , 他 就 作 了 以 色 列 的 士 师 , 出 去 争 战 。 耶 和 华 将 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 萨 田 交 在 他 手 中 , 他 便 胜 了 古 珊 利 萨 田 。
11於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。11于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。11於 是 國 中 太 平 四 十 年 。 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 死 了 。11於 是 国 中 太 平 四 十 年 。 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 死 了 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
12以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。12以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。12以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 耶 和 華 就 使 摩 押 王 伊 磯 倫 強 盛 , 攻 擊 以 色 列 人 。12以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 使 摩 押 王 伊 矶 伦 强 盛 , 攻 击 以 色 列 人 。
13伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,占據棕樹城。13伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。13伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 佔 據 棕 樹 城 。13伊 矶 伦 招 聚 亚 扪 人 和 亚 玛 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 占 据 棕 树 城 。
14於是以色列人服侍摩押王伊磯倫十八年。14于是以色列人服侍摩押王伊矶伦十八年。14於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 磯 倫 十 八 年 。14於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 矶 伦 十 八 年 。
15以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏。他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。15以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏。他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。15以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 , 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 , 就 是 便 雅 憫 人 基 拉 的 兒 子 以 笏 ; 他 是 左 手 便 利 的 。 以 色 列 人 託 他 送 禮 物 給 摩 押 王 伊 磯 倫 。15以 色 列 人 呼 求 耶 和 华 的 时 候 , 耶 和 华 就 为 他 们 兴 起 一 位 拯 救 者 , 就 是 便 雅 悯 人 基 拉 的 儿 子 以 笏 ; 他 是 左 手 便 利 的 。 以 色 列 人 托 他 送 礼 物 给 摩 押 王 伊 矶 伦 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
16以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裡面。16以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。16以 笏 打 了 一 把 兩 刃 的 劍 , 長 一 肘 , 帶 在 右 腿 衣 服 裡 面 。16以 笏 打 了 一 把 两 刃 的 剑 , 长 一 肘 , 带 在 右 腿 衣 服 里 面 。
17他將禮物獻給摩押王伊磯倫,原來伊磯倫極其肥胖。17他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。17他 將 禮 物 獻 給 摩 押 王 伊 磯 倫 ( 原 來 伊 磯 倫 極 其 肥 胖 ) ;17他 将 礼 物 献 给 摩 押 王 伊 矶 伦 ( 原 来 伊 矶 伦 极 其 肥 胖 ) ;
18以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,18以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,18以 笏 獻 完 禮 物 , 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 ,18以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,
19自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。19自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。19自 己 卻 從 靠 近 吉 甲 鑿 石 之 地 回 來 , 說 : 王 啊 , 我 有 一 件 機 密 事 奏 告 你 。 王 說 : 迴 避 罷 ! 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。19自 己 却 从 靠 近 吉 甲 凿 石 之 地 回 来 , 说 : 王 啊 , 我 有 一 件 机 密 事 奏 告 你 。 王 说 : ? 避 罢 ! 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。
20以笏來到王面前,王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。20以笏来到王面前,王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。20以 笏 來 到 王 面 前 ; 王 獨 自 一 人 坐 在 涼 樓 上 。 以 笏 說 : 我 奉   神 的 命 報 告 你 一 件 事 。 王 就 從 座 位 上 站 起 來 。20以 笏 来 到 王 面 前 ; 王 独 自 一 人 坐 在 凉 楼 上 。 以 笏 说 : 我 奉   神 的 命 报 告 你 一 件 事 。 王 就 从 座 位 上 站 起 来 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
21以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,21以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,21以 笏 便 伸 左 手 , 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,21以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,
22連劍把都刺進去了。劍被肥肉夾住,他沒有從王的肚腹拔出來,且穿通了後身。22连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。22連 劍 把 都 刺 進 去 了 。 劍 被 肥 肉 夾 住 , 他 沒 有 從 王 的 肚 腹 拔 出 來 , 且 穿 通 了 後 身 。22连 剑 把 都 刺 进 去 了 。 剑 被 肥 肉 夹 住 , 他 没 有 从 王 的 肚 腹 拔 出 来 , 且 穿 通 了 後 身 。
23以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。23以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。23以 笏 就 出 到 遊 廊 , 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。23以 笏 就 出 到 游 廊 , 将 楼 门 尽 都 关 锁 。
24以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」24以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”24以 笏 出 來 之 後 , 王 的 僕 人 到 了 , 看 見 樓 門 關 鎖 , 就 說 : 他 必 是 在 樓 上 大 解 。24以 笏 出 来 之 後 , 王 的 仆 人 到 了 , 看 见 楼 门 关 锁 , 就 说 : 他 必 是 在 楼 上 大 解 。
25他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上。25他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在地上。25他 們 等 煩 了 , 見 仍 不 開 樓 門 , 就 拿 鑰 匙 開 了 , 不 料 , 他 們 的 主 人 已 死 , 倒 在 地 上 。25他 们 等 烦 了 , 见 仍 不 开 楼 门 , 就 拿 钥 匙 开 了 , 不 料 , 他 们 的 主 人 已 死 , 倒 在 地 上 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
26他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉。26他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。26他 們 耽 延 的 時 候 , 以 笏 就 逃 跑 了 , 經 過 鑿 石 之 地 , 逃 到 西 伊 拉 ;26他 们 耽 延 的 时 候 , 以 笏 就 逃 跑 了 , 经 过 凿 石 之 地 , 逃 到 西 伊 拉 ;
27到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨著他下了山地,他在前頭引路,27到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,27到 了 , 就 在 以 法 蓮 山 地 吹 角 。 以 色 列 人 隨 著 他 下 了 山 地 , 他 在 前 頭 引 路 ,27到 了 , 就 在 以 法 莲 山 地 吹 角 。 以 色 列 人 随 着 他 下 了 山 地 , 他 在 前 头 引 路 ,
28對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟著他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。28对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。28對 他 們 說 : 你 們 隨 我 來 , 因 為 耶 和 華 已 經 把 你 們 的 仇 敵 摩 押 人 交 在 你 們 手 中 。 於 是 他 們 跟 著 他 下 去 , 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 不 容 摩 押 一 人 過 去 。28对 他 们 说 : 你 们 随 我 来 , 因 为 耶 和 华 已 经 把 你 们 的 仇 敌 摩 押 人 交 在 你 们 手 中 。 於 是 他 们 跟 着 他 下 去 , 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 不 容 摩 押 一 人 过 去 。
29那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。29那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。29那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 , 都 是 強 壯 的 勇 士 , 沒 有 一 人 逃 脫 。29那 时 击 杀 了 摩 押 人 约 有 一 万 , 都 是 强 壮 的 勇 士 , 没 有 一 人 逃 脱 。
30這樣,摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。30这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。30這 樣 , 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 國 中 太 平 八 十 年 。30这 样 , 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 国 中 太 平 八 十 年 。
31以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。31以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。31以 笏 之 後 , 有 亞 拿 的 兒 子 珊 迦 , 他 用 趕 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 。 他 也 救 了 以 色 列 人 。31以 笏 之 後 , 有 亚 拿 的 儿 子 珊 迦 , 他 用 赶 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 。 他 也 救 了 以 色 列 人 。
Judges 2
Top of Page
Top of Page