士師記 3:19
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
自己卻從靠近吉甲的眾雕像那裡回來,說:「王啊,我有一件機密的事要對你說。」王說:「暫不要說。」侍立左右的人都離開他出去了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说:「王啊,我有一件机密的事要对你说。」王说:「暂不要说。」侍立左右的人都离开他出去了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
自 己 卻 從 靠 近 吉 甲 鑿 石 之 地 回 來 , 說 : 王 啊 , 我 有 一 件 機 密 事 奏 告 你 。 王 說 : 迴 避 罷 ! 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
自 己 却 从 靠 近 吉 甲 凿 石 之 地 回 来 , 说 : 王 啊 , 我 有 一 件 机 密 事 奏 告 你 。 王 说 : ? 避 罢 ! 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。

Judges 3:19 King James Bible
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

Judges 3:19 English Revised Version
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

quarries.

約書亞記 4:20
他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,

a secret

士師記 3:20
以笏來到王面前,王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。

列王紀下 9:5,6
到了那裡,看見眾軍長都坐著,就說:「將軍哪,我有話對你說。」耶戶說:「我們眾人裡,你要對哪一個說呢?」回答說:「將軍哪,我要對你說。」…

使徒行傳 23:18,19
於是把他領去見千夫長,說:「被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你,他有事告訴你。」…

and all that

創世記 45:1
約瑟在左右站著的人面前情不自禁,吩咐一聲說:「人都要離開我出去!」約瑟和弟兄相認的時候,並沒有一人站在他面前。

鏈接 (Links)
士師記 3:19 雙語聖經 (Interlinear)士師記 3:19 多種語言 (Multilingual)Jueces 3:19 西班牙人 (Spanish)Juges 3:19 法國人 (French)Richter 3:19 德語 (German)士師記 3:19 中國語文 (Chinese)Judges 3:19 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
以笏興起
18以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了, 19自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。 20以笏來到王面前,王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。…
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 3:18
以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,

士師記 3:20
以笏來到王面前,王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。

士師記 3:18
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)