平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我們望見塞浦路斯島,駛過的時候它在左邊。我們繼續向敘利亞省航行,在提爾登陸,因為船要在那裡卸貨。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我们望见塞浦路斯岛,驶过的时候它在左边。我们继续向叙利亚省航行,在提尔登陆,因为船要在那里卸货。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去。我們就在推羅上岸,因為船要在那裡卸貨。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去。我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我們遠遠看見塞浦路斯,就從南邊駛過,直航敘利亞,在推羅靠了岸,因為船要在那裡卸貨。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我们远远看见塞浦路斯,就从南边驶过,直航叙利亚,在推罗靠了岸,因为船要在那里卸货。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 望 見 居 比 路 , 就 從 南 邊 行 過 , 往 敘 利 亞 去 , 我 們 就 在 推 羅 上 岸 , 因 為 船 要 在 那 裡 卸 貨 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 望 见 居 比 路 , 就 从 南 边 行 过 , 往 叙 利 亚 去 , 我 们 就 在 推 罗 上 岸 , 因 为 船 要 在 那 里 卸 货 。 Acts 21:3 King James Bible Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. Acts 21:3 English Revised Version And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Cyprus. 使徒行傳 21:16 使徒行傳 4:36 使徒行傳 11:19 使徒行傳 13:4 使徒行傳 15:39 使徒行傳 27:4 Syria. 使徒行傳 15:23,41 使徒行傳 18:18 士師記 10:6 撒母耳記下 8:6 以賽亞書 7:2 馬太福音 4:24 路加福音 2:2 Tyre. 使徒行傳 12:20 詩篇 45:12 詩篇 87:4 以賽亞書 23:17,18 馬太福音 11:21 路加福音 10:13 鏈接 (Links) 使徒行傳 21:3 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 21:3 多種語言 (Multilingual) • Hechos 21:3 西班牙人 (Spanish) • Actes 21:3 法國人 (French) • Apostelgeschichte 21:3 德語 (German) • 使徒行傳 21:3 中國語文 (Chinese) • Acts 21:3 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 推羅的門徒勸保羅不要上耶路撒冷 …2遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。 3望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去。我們就在推羅上岸,因為船要在那裡卸貨。 4找著了門徒,就在那裡住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:「不要上耶路撒冷去。」… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 4:24 他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。 使徒行傳 4:36 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(「巴拿巴」翻出來就是「勸慰子」)。 使徒行傳 12:20 希律惱怒推羅、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。 使徒行傳 21:2 遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。 使徒行傳 21:7 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。 使徒行傳 21:16 有愷撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為門徒的家裡,叫我們與他同住。他名叫拿孫,是塞浦路斯人。 |