平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 獄卒就把這話告訴保羅,說:「官長們派人來,要釋放你們。所以現在請你們出來,平平安安地去吧!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 狱卒就把这话告诉保罗,说:“官长们派人来,要释放你们。所以现在请你们出来,平平安安地去吧!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安地去吧!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 獄吏就把這話告訴保羅,說:「裁判官派人來釋放你們,現在可以出來,平平安安地去吧!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 狱吏就把这话告诉保罗,说:「裁判官派人来释放你们,现在可以出来,平平安安地去吧!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 : 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 , 如 今 可 以 出 監 , 平 平 安 安 的 去 罷 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 禁 卒 就 把 这 话 告 诉 保 罗 说 : 官 长 打 发 人 来 叫 释 放 你 们 , 如 今 可 以 出 监 , 平 平 安 安 的 去 罢 。 Acts 16:36 King James Bible And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. Acts 16:36 English Revised Version And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) and go. 使徒行傳 15:33 出埃及記 4:18 士師記 18:6 撒母耳記上 1:17 撒母耳記上 20:42 撒母耳記上 25:35 撒母耳記上 29:7 列王紀下 5:19 馬可福音 5:34 約翰福音 14:27 鏈接 (Links) 使徒行傳 16:36 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 16:36 多種語言 (Multilingual) • Hechos 16:36 西班牙人 (Spanish) • Actes 16:36 法國人 (French) • Apostelgeschichte 16:36 德語 (German) • 使徒行傳 16:36 中國語文 (Chinese) • Acts 16:36 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 官方勸二人出監 35到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧!」 36禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安地去吧!」 37保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡。現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」… 交叉引用 (Cross Ref) 馬可福音 5:34 耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的災病痊癒了。」 使徒行傳 15:33 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安地回到差遣他們的人那裡去。 使徒行傳 16:23 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。 使徒行傳 16:27 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。 使徒行傳 16:35 到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧!」 |