平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。 圣经新译本 (CNV Simplified) 过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 次 年 , 便 哈 達 果 然 點 齊 亞 蘭 人 上 亞 弗 去 , 要 與 以 色 列 人 打 仗 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 次 年 , 便 哈 达 果 然 点 齐 亚 兰 人 上 亚 弗 去 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。 1 Kings 20:26 King James Bible And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. 1 Kings 20:26 English Revised Version And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) there came 列王紀上 20:13,22 列王紀上 13:1 列王紀上 17:18 歷代志下 20:14-20 Because 列王紀上 20:23 以賽亞書 37:29-37 therefore will 列王紀上 20:13 申命記 32:27 約書亞記 7:8,9 約伯記 12:16-19 詩篇 58:10,11 詩篇 79:10 以賽亞書 37:29,35 耶利米書 14:7 以西結書 20:9,14 以西結書 36:21-23,32 ye shall know 列王紀上 20:13 出埃及記 6:7 出埃及記 7:5 出埃及記 8:22 申命記 29:6 以西結書 6:14 以西結書 11:12 以西結書 12:16 以西結書 36:22 以西結書 39:7 鏈接 (Links) 列王紀上 20:26 雙語聖經 (Interlinear) • 列王紀上 20:26 多種語言 (Multilingual) • 1 Reyes 20:26 西班牙人 (Spanish) • 1 Rois 20:26 法國人 (French) • 1 Koenige 20:26 德語 (German) • 列王紀上 20:26 中國語文 (Chinese) • 1 Kings 20:26 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 約書亞記 13:4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。 撒母耳記下 11:1 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。 列王紀上 20:22 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備,因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」 列王紀上 20:25 又照著王喪失軍兵之數,再招募一軍,馬補馬,車補車,我們在平原與他們打仗,必定得勝。」王便聽臣僕的話去行。 列王紀上 20:30 其餘的逃入亞弗城。城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裡。 列王紀下 13:17 說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧。」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝箭,就是戰勝亞蘭人的箭。因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」 |