平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他握著孩子的手,對她說:「塔利達,庫莫!」——這翻譯出來就是「小女孩,我吩咐你起來!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 他握着孩子的手,对她说:“塔利达,库莫!”——这翻译出来就是“小女孩,我吩咐你起来!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”) 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」翻譯出來就是:「小女孩,我吩咐你起來!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣拉着孩子的手,对她说:「大利大,古米!」翻译出来就是:「小女孩,我吩咐你起来!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 就 拉 著 孩 子 的 手 , 對 他 說 : 大 利 大 , 古 米 ! 繙 出 來 就 是 說 : 閨 女 , 我 吩 咐 你 起 來 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 就 拉 着 孩 子 的 手 , 对 他 说 : 大 利 大 , 古 米 ! ? 出 来 就 是 说 : 闺 女 , 我 吩 咐 你 起 来 ! Mark 5:41 King James Bible And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. Mark 5:41 English Revised Version And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) took. 馬可福音 1:31 使徒行傳 9:40,41 Talitha cumi. Damsel. 馬可福音 1:41 創世記 1:3 詩篇 33:9 路加福音 7:14,15 路加福音 8:54,55 約翰福音 5:28,29 約翰福音 11:43,44 羅馬書 4:17 腓立比書 3:21 鏈接 (Links) 馬可福音 5:41 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 5:41 多種語言 (Multilingual) • Marcos 5:41 西班牙人 (Spanish) • Marc 5:41 法國人 (French) • Markus 5:41 德語 (German) • 馬可福音 5:41 中國語文 (Chinese) • Mark 5:41 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶穌叫睚魯的女兒復活 …40他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方, 41就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」) 42那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。… 交叉引用 (Cross Ref) |