馬可福音 5:41
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
他握著孩子的手,對她說:「塔利達,庫莫!」——這翻譯出來就是「小女孩,我吩咐你起來!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他握着孩子的手,对她说:“塔利达,库莫!”——这翻译出来就是“小女孩,我吩咐你起来!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”(翻出来就是说:“闺女,我吩咐你起来!”)

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶穌拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」翻譯出來就是:「小女孩,我吩咐你起來!」

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶稣拉着孩子的手,对她说:「大利大,古米!」翻译出来就是:「小女孩,我吩咐你起来!」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
就 拉 著 孩 子 的 手 , 對 他 說 : 大 利 大 , 古 米 ! 繙 出 來 就 是 說 : 閨 女 , 我 吩 咐 你 起 來 !

简体中文和合本 (CUV Simplified)
就 拉 着 孩 子 的 手 , 对 他 说 : 大 利 大 , 古 米 ! ? 出 来 就 是 说 : 闺 女 , 我 吩 咐 你 起 来 !

Mark 5:41 King James Bible
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

Mark 5:41 English Revised Version
And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

took.

馬可福音 1:31
耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服侍他們。

使徒行傳 9:40,41
彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。…

Talitha cumi.

Damsel.

馬可福音 1:41
耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」

創世記 1:3
神說:「要有光。」就有了光。

詩篇 33:9
因為他說有,就有;命立,就立。

路加福音 7:14,15
於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」…

路加福音 8:54,55
耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」…

約翰福音 5:28,29
你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,…

約翰福音 11:43,44
說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」…

羅馬書 4:17
亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」

腓立比書 3:21
他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。

鏈接 (Links)
馬可福音 5:41 雙語聖經 (Interlinear)馬可福音 5:41 多種語言 (Multilingual)Marcos 5:41 西班牙人 (Spanish)Marc 5:41 法國人 (French)Markus 5:41 德語 (German)馬可福音 5:41 中國語文 (Chinese)Mark 5:41 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
耶穌叫睚魯的女兒復活
40他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方, 41就拉著孩子的手,對她說:「大利大,古米!」(翻出來就是說:「閨女,我吩咐你起來!」) 42那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬可福音 5:40
他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母和跟隨的人進了孩子所在的地方,

馬可福音 5:42
那閨女立時起來走,他們就大大地驚奇;閨女已經十二歲了。

路加福音 7:14
於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」

使徒行傳 9:40
彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。

馬可福音 5:40
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)