平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來殺了我吧!免得人議論我說:『他為一個婦人所殺。』」於是少年人把他刺透,他就死了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来杀了我吧!免得人议论我说:‘他为一个妇人所杀。’”于是少年人把他刺透,他就死了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來,把我殺死吧。免得人講論我說:『他被一個婦人所殺。』」於是那少年人把他刺透,他就死了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 他急忙呼喊替他拿兵器的少年人,对他说:「拔出你的刀来,把我杀死吧。免得人讲论我说:『他被一个妇人所杀。』」於是那少年人把他刺透,他就死了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 就 急 忙 喊 叫 拿 他 兵 器 的 少 年 人 , 對 他 說 : 拔 出 你 的 刀 來 , 殺 了 我 罷 ! 免 得 人 議 論 我 說 , 他 為 一 個 婦 人 所 殺 。 於 是 少 年 人 把 他 刺 透 , 他 就 死 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 就 急 忙 喊 叫 拿 他 兵 器 的 少 年 人 , 对 他 说 : 拔 出 你 的 刀 来 , 杀 了 我 罢 ! 免 得 人 议 论 我 说 , 他 为 一 个 妇 人 所 杀 。 於 是 少 年 人 把 他 刺 透 , 他 就 死 了 。 Judges 9:54 King James Bible Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. Judges 9:54 English Revised Version Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) draw thy 撒母耳記上 31:4,5 and his young man. 鏈接 (Links) 士師記 9:54 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 9:54 多種語言 (Multilingual) • Jueces 9:54 西班牙人 (Spanish) • Juges 9:54 法國人 (French) • Richter 9:54 德語 (German) • 士師記 9:54 中國語文 (Chinese) • Judges 9:54 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 亞比米勒被傷而亡 …53有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。 54他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來殺了我吧!免得人議論我說:『他為一個婦人所殺。』」於是少年人把他刺透,他就死了。 55以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。 交叉引用 (Cross Ref) 士師記 9:55 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。 撒母耳記上 14:7 拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」 撒母耳記上 14:12 防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裡來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。」 撒母耳記上 14:13 約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。 撒母耳記上 14:14 約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犁溝之內。 撒母耳記上 14:17 掃羅就對跟隨他的民說:「你們查點查點,看從我們這裡出去的是誰。」他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裡。 撒母耳記上 16:21 大衛到了掃羅那裡,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就做了掃羅拿兵器的人。 撒母耳記上 31:4 就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。掃羅就自己伏在刀上死了。 撒母耳記上 31:5 拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 撒母耳記上 31:6 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。 撒母耳記下 1:10 我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裡。」 撒母耳記下 23:37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的), 歷代志上 10:4 就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他。 歷代志上 10:5 掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 歷代志上 11:39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的), |