平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。 圣经新译本 (CNV Simplified) 神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 神 使 惡 魔 降 在 亞 比 米 勒 和 示 劍 人 中 間 , 示 劍 人 就 以 詭 詐 待 亞 比 米 勒 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 神 使 恶 魔 降 在 亚 比 米 勒 和 示 剑 人 中 间 , 示 剑 人 就 以 诡 诈 待 亚 比 米 勒 。 Judges 9:23 King James Bible Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: Judges 9:23 English Revised Version And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) A. 2771. B.C. 1233. An. Ex. Is. 258. God. That is, God permitted the evil spirit of jealousy, treachery, and discord, to break out between Abimelech and the Shechemites. 士師記 9:15,20 撒母耳記上 16:14-16 撒母耳記上 18:9,10 列王紀上 12:15 列王紀上 22:22,23 歷代志下 10:15 歷代志下 18:19-22 以賽亞書 19:2,14 帖撒羅尼迦後書 2:11,12 dealt 士師記 9:16 以賽亞書 33:1 馬太福音 7:2 鏈接 (Links) 士師記 9:23 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 9:23 多種語言 (Multilingual) • Jueces 9:23 西班牙人 (Spanish) • Juges 9:23 法國人 (French) • Richter 9:23 德語 (German) • 士師記 9:23 中國語文 (Chinese) • Judges 9:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 約坦宣喻責示劍人 22亞比米勒管理以色列人三年。 23神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。 24這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸於他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸於幫助他殺弟兄的示劍人。… 交叉引用 (Cross Ref) 士師記 9:22 亞比米勒管理以色列人三年。 撒母耳記上 16:14 耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裡來擾亂他。 列王紀上 22:22 耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中做謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧。』 以賽亞書 19:2 「我必激動埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。 以賽亞書 19:14 耶和華使乖謬的靈摻入埃及中間,首領使埃及一切所做的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。 以賽亞書 33:1 禍哉!你這毀滅人的,自己倒不被毀滅;行事詭詐的,人倒不以詭詐待你。你毀滅罷休了,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐待你。 |