平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我的帳篷毀壞,我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了,無人再支搭我的帳篷,掛起我的幔子。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我的帐篷毁坏,我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了,无人再支搭我的帐篷,挂起我的幔子。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我的帳棚毀壞,我的繩索都折斷了;我的兒女都離我而去,不在這裡了;再沒有人支搭我的帳棚,掛起我的幔子。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 的 帳 棚 毀 壞 ; 我 的 繩 索 折 斷 。 我 的 兒 女 離 我 出 去 , 沒 有 了 。 無 人 再 支 搭 我 的 帳 棚 , 掛 起 我 的 幔 子 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 的 帐 棚 毁 坏 ; 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 有 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。 Jeremiah 10:20 King James Bible My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Jeremiah 10:20 English Revised Version My tent is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) tabernacle. 耶利米書 4:20 以賽亞書 54:2 耶利米哀歌 2:4-6 my children. 耶利米書 31:15 約伯記 7:8 箴言 12:7 以賽亞書 49:20-22 there. 耶利米書 4:20 以賽亞書 51:16 鏈接 (Links) 耶利米書 10:20 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 10:20 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 10:20 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 10:20 法國人 (French) • Jeremia 10:20 德語 (German) • 耶利米書 10:20 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 10:20 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 哀嘆牧者愚昧帳篷傾毀 …19民說:「禍哉!我受損傷,我的傷痕極其重大。」我卻說:「這真是我的痛苦,必須忍受。」 20我的帳篷毀壞,我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了,無人再支搭我的帳篷,掛起我的幔子。 21因為牧人都成為畜類,沒有求問耶和華,所以不得順利,他們的羊群也都分散。… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 51:18 她所生育的諸子中沒有一個引導她的,她所養大的諸子中沒有一個攙扶她的。 耶利米書 4:20 毀壞的信息連絡不絕,因為全地荒廢。我的帳篷忽然毀壞,我的幔子頃刻破裂。 耶利米書 31:15 耶和華如此說:「在拉瑪聽見號啕痛哭的聲音,是拉結哭她兒女,不肯受安慰,因為他們都不在了。」 耶利米哀歌 1:5 她的敵人為首,她的仇敵亨通,因耶和華為她許多的罪過使她受苦。她的孩童被敵人擄去。 耶利米哀歌 2:4 他張弓好像仇敵,他站著舉起右手如同敵人,將悅人眼目的盡行殺戮。在錫安百姓的帳篷上倒出他的憤怒,像火一樣。 彌迦書 2:9 你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。 |