平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裡拿著神的杖。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 摩西就帶著他的妻子和孩子,讓他們騎在驢上,向著埃及地回去了;摩西手裡拿著 神的杖。 圣经新译本 (CNV Simplified) 摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着 神的杖。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 摩 西 就 帶 著 妻 子 和 兩 個 兒 子 , 叫 他 們 騎 上 驢 , 回 埃 及 地 去 。 摩 西 手 裡 拿 著 神 的 杖 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 摩 西 就 带 着 妻 子 和 两 个 儿 子 , 叫 他 们 骑 上 驴 , 回 埃 及 地 去 。 摩 西 手 里 拿 着 神 的 杖 。 Exodus 4:20 King James Bible And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. Exodus 4:20 English Revised Version And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the rod of God. 出埃及記 4:2,17 出埃及記 17:9 民數記 20:8,9 鏈接 (Links) 出埃及記 4:20 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 4:20 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 4:20 西班牙人 (Spanish) • Exode 4:20 法國人 (French) • 2 Mose 4:20 德語 (German) • 出埃及記 4:20 中國語文 (Chinese) • Exodus 4:20 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶和華命摩西行奇事於法老前 …19耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」 20摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裡拿著神的杖。 21耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心剛硬,他必不容百姓去。… 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 7:29 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸,在那裡生了兩個兒子。 出埃及記 2:22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦做了寄居的。」 出埃及記 4:2 耶和華對摩西說:「你手裡是什麼?」他說:「是杖。」 出埃及記 4:17 你手裡要拿這杖,好行神蹟。」 出埃及記 14:16 你舉手向海伸杖,把水分開,以色列人要下海中走乾地。 出埃及記 17:9 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裡要拿著神的杖,站在山頂上。」 出埃及記 18:3 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」, 出埃及記 18:4 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神幫助了我,救我脫離法老的刀」—— 民數記 20:8 「你拿著杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。」 民數記 20:9 於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。 |