平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛吩咐約押和跟隨他的眾人說:「你們當撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。」大衛王也跟在棺後。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 大衛對約押和與他在一起的眾人說:「你們要撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥面前哀哭!」大衛王也走在棺木後面。 圣经新译本 (CNV Simplified) 大卫对约押和与他在一起的众人说:「你们要撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥面前哀哭!」大卫王也走在棺木後面。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 大 衛 吩 咐 約 押 和 跟 隨 他 的 眾 人 說 : 你 們 當 撕 裂 衣 服 , 腰 束 麻 布 , 在 押 尼 珥 棺 前 哀 哭 。 大 衛 王 也 跟 在 棺 後 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 大 卫 吩 咐 约 押 和 跟 随 他 的 众 人 说 : 你 们 当 撕 裂 衣 服 , 腰 束 麻 布 , 在 押 尼 珥 棺 前 哀 哭 。 大 卫 王 也 跟 在 棺 後 。 2 Samuel 3:31 King James Bible And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. 2 Samuel 3:31 English Revised Version And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Rend 撒母耳記下 1:2,11 創世記 37:29,34 約書亞記 7:6 士師記 11:35 列王紀下 19:1 bier [heb] bed 路加福音 7:14 鏈接 (Links) 撒母耳記下 3:31 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記下 3:31 多種語言 (Multilingual) • 2 Samuel 3:31 西班牙人 (Spanish) • 2 Samuel 3:31 法國人 (French) • 2 Samuel 3:31 德語 (German) • 撒母耳記下 3:31 中國語文 (Chinese) • 2 Samuel 3:31 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 啟示錄 11:3 我要使我那兩個見證人穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」 創世記 37:34 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。 士師記 11:35 耶弗他看見她,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了!因為我已經向耶和華開口許願,不能挽回。」 列王紀上 20:31 他的臣僕對他說:「我們聽說以色列王都是仁慈的王,現在我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。」 列王紀上 21:27 亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿著麻布,並且緩緩而行。 列王紀下 19:2 使家宰以利亞敬和書記舍伯那並祭司中的長老都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞, |