撒母耳記上 20:12
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單對大衛說:「願耶和華以色列的神為證。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单对大卫说:“愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或第三日,我探我父亲的意思,若向你有好意,我岂不打发人告诉你吗?

聖經新譯本 (CNV Traditional)
約拿單對大衛說:「願耶和華以色列的 神作證,明天或後天約在這個時候,我探出了我父親的意思,如果他對你有好感,那時我會不派人來告訴你嗎?

圣经新译本 (CNV Simplified)
约拿单对大卫说:「愿耶和华以色列的 神作证,明天或後天约在这个时候,我探出了我父亲的意思,如果他对你有好感,那时我会不派人来告诉你吗?

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
約 拿 單 對 大 衛 說 : 願 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 為 證 。 明 日 約 在 這 時 候 , 或 第 三 日 , 我 探 我 父 親 的 意 思 , 若 向 你 有 好 意 , 我 豈 不 打 發 人 告 訴 你 麼 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
约 拿 单 对 大 卫 说 : 愿 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 为 证 。 明 日 约 在 这 时 候 , 或 第 三 日 , 我 探 我 父 亲 的 意 思 , 若 向 你 有 好 意 , 我 岂 不 打 发 人 告 诉 你 麽 ?

1 Samuel 20:12 King James Bible
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

1 Samuel 20:12 English Revised Version
And Jonathan said unto David, The LORD, the God of Israel, be witness; when I have sounded my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

約書亞記 22:22
「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的,以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華——願你今日不保佑我們——

約伯記 31:4
神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?

詩篇 17:3
你已經試驗我的心,你在夜間鑒察我,你熬煉我,卻找不著什麼。我立志叫我口中沒有過失。

詩篇 139:1-4
大衛的詩,交於伶長。…

sounded [heb] searched

箴言 20:5
人心懷藏謀略好像深水,唯明哲人才能汲引出來。

箴言 25:2,3
將事隱祕乃神的榮耀,將事察清乃君王的榮耀。…

shew it thee [heb] uncover thine ear

撒母耳記上 20:2
約拿單回答說:「斷然不是,你必不致死。我父做事,無論大小,沒有不叫我知道的,怎麼獨有這事隱瞞我呢?決不如此!」

鏈接 (Links)
撒母耳記上 20:12 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 20:12 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 20:12 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 20:12 法國人 (French)1 Samuel 20:12 德語 (German)撒母耳記上 20:12 中國語文 (Chinese)1 Samuel 20:12 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
約拿單與大衛結盟
11約拿單對大衛說:「你我且往田野去。」二人就往田野去了。 12約拿單對大衛說:「願耶和華以色列的神為證。明日約在這時候,或第三日,我探我父親的意思,若向你有好意,我豈不打發人告訴你嗎? 13我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰於我!願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 20:11
約拿單對大衛說:「你我且往田野去。」二人就往田野去了。

撒母耳記上 20:13
我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰於我!願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。

撒母耳記上 23:18
於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裡,約拿單回家去了。

撒母耳記下 21:7
王因為曾與掃羅的兒子約拿單指著耶和華起誓結盟,就愛惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,不交出來;

撒母耳記上 20:11
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)