平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 哀哉!我好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可吃的,我心羨慕初熟的無花果。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 哀哉!我好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的,没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我有禍了!因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄,沒有一掛可吃的,也沒有我心所想望早熟的無花果。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我有祸了!因为我好像夏天采摘的果子,又像摘剩的葡萄,没有一挂可吃的,也没有我心所想望早熟的无花果。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 哀 哉 ! 我 ( 或 譯 : 以 色 列 ) 好 像 夏 天 的 果 子 已 被 收 盡 , 又 像 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 , 沒 有 一 掛 可 吃 的 ; 我 心 羨 慕 初 熟 的 無 花 果 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 哀 哉 ! 我 ( 或 译 : 以 色 列 ) 好 像 夏 天 的 果 子 已 被 收 尽 , 又 像 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 , 没 有 一 挂 可 吃 的 ; 我 心 羡 慕 初 熟 的 无 花 果 。 Micah 7:1 King James Bible Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Micah 7:1 English Revised Version Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the firstripe fig. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) woe. 詩篇 120:5 以賽亞書 6:5 以賽亞書 24:16 耶利米書 4:31 耶利米書 15:10 耶利米書 45:3 以賽亞書 17:6 以賽亞書 24:13 desired. 以賽亞書 28:4 何西阿書 9:10 鏈接 (Links) 彌迦書 7:1 雙語聖經 (Interlinear) • 彌迦書 7:1 多種語言 (Multilingual) • Miqueas 7:1 西班牙人 (Spanish) • Michée 7:1 法國人 (French) • Mica 7:1 德語 (German) • 彌迦書 7:1 中國語文 (Chinese) • Micah 7:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 24:13 在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。 以賽亞書 28:4 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果,看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。 耶利米書 24:2 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。 何西阿書 9:10 主說:「我遇見以色列如葡萄在曠野,我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻來到巴力毗珥專拜那可羞恥的,就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。 |