馬太福音 8:33
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
那些放豬的人就逃跑,進城去傳報了這一切事,包括鬼魔附身之人的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那些放猪的人就逃跑,进城去传报了这一切事,包括鬼魔附身之人的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
放豬的人逃進城裡,把被鬼附的人的遭遇和一切事情,都報告出來。

圣经新译本 (CNV Simplified)
放猪的人逃进城里,把被鬼附的人的遭遇和一切事情,都报告出来。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
放 豬 的 就 逃 跑 進 城 , 將 這 一 切 事 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 都 告 訴 人 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
放 猪 的 就 逃 跑 进 城 , 将 这 一 切 事 和 被 鬼 附 的 人 所 遭 遇 的 都 告 诉 人 。

Matthew 8:33 King James Bible
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Matthew 8:33 English Revised Version
And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with devils.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

馬可福音 5:14-16
放豬的就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。眾人就來,要看是什麼事。…

路加福音 8:34-36
放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。…

使徒行傳 19:15-17
惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」…

鏈接 (Links)
馬太福音 8:33 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 8:33 多種語言 (Multilingual)Mateo 8:33 西班牙人 (Spanish)Matthieu 8:33 法國人 (French)Matthaeus 8:33 德語 (German)馬太福音 8:33 中國語文 (Chinese)Matthew 8:33 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
鬼入豬群
32耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裡淹死了。 33放豬的就逃跑進城,將這一切事和被鬼附的人所遭遇的都告訴人。 34合城的人都出來迎見耶穌,既見了,就央求他離開他們的境界。
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 4:24
他的名聲就傳遍了敘利亞。那裡的人把一切害病的,就是害各樣疾病、各樣疼痛的和被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。

馬太福音 8:16
到了晚上,有人帶著許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。

馬太福音 8:32
耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裡淹死了。

路加福音 8:34
放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。

馬太福音 8:32
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)