馬太福音 18:28
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「但那奴僕出去以後,遇見一個與他同做奴僕的;這人欠他一百個銀幣。他就抓住這人,掐住這人的喉嚨,說:『把欠我的還給我。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“但那奴仆出去以后,遇见一个与他同做奴仆的;这人欠他一百个银币。他就抓住这人,掐住这人的喉咙,说:‘把欠我的还给我。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那僕人出來,遇見一個欠了他一百個銀幣的僕人,就抓住他,扼著他的喉嚨,說:『把你欠我的錢還給我。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:『把你欠我的钱还给我。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
那 僕 人 出 來 , 遇 見 他 的 一 個 同 伴 欠 他 十 兩 銀 子 , 便 揪 著 他 , 掐 住 他 的 喉 嚨 , 說 : 你 把 所 欠 的 還 我 !

简体中文和合本 (CUV Simplified)
那 仆 人 出 来 , 遇 见 他 的 一 个 同 伴 欠 他 十 两 银 子 , 便 揪 着 他 , 掐 住 他 的 喉 咙 , 说 : 你 把 所 欠 的 还 我 !

Matthew 18:28 King James Bible
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

Matthew 18:28 English Revised Version
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

an hundred.

馬太福音 18:3
說:「我實在告訴你們:你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。

? .2s .6d. English; which was not one six hundred thousandth part of the

10,000 talents, even calculating them as Roman talents.

pence.

馬太福音 20:2
和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。

and took.

申命記 15:2
豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。

尼希米記 5:7,10,11
我心裡籌劃,就斥責貴胄和官長說:「你們各人向弟兄取利!」於是我招聚大會攻擊他們。…

尼希米記 10:31
這地的居民若在安息日,或什麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

以賽亞書 58:3
「他們說:『我們禁食,你為何不看見呢?我們刻苦己心,你為何不理會呢?』看哪,你們禁食的日子仍求利益,勒逼人為你們做苦工。

以西結書 45:9
『主耶和華如此說:以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。

鏈接 (Links)
馬太福音 18:28 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 18:28 多種語言 (Multilingual)Mateo 18:28 西班牙人 (Spanish)Matthieu 18:28 法國人 (French)Matthaeus 18:28 德語 (German)馬太福音 18:28 中國語文 (Chinese)Matthew 18:28 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
不憐憫人的必不蒙憐憫
27那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。 28「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』 29他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧!將來我必還清。』…
交叉引用 (Cross Ref)
箴言 28:3
窮人欺壓貧民,好像暴雨沖沒糧食。

馬太福音 18:27
那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。

馬太福音 18:29
他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧!將來我必還清。』

馬可福音 6:37
耶穌回答說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅給他們吃嗎?」

馬可福音 14:5
這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。

路加福音 7:41
耶穌說:「一個債主有兩個人欠他的債,一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子。

路加福音 10:35
第二天拿出二錢銀子來,交給店主說:『你且照應他,此外所費用的,我回來必還你。』

約翰福音 6:7
腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」

馬太福音 18:27
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)