平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 腓力回答:「就是兩百個銀幣的餅,也不夠每個人吃一小塊!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 腓力回答:“就是两百个银币的饼,也不够每个人吃一小块!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 腓力回答:「就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 腓力回答:「就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 腓 力 回 答 說 : 就 是 二 十 兩 銀 子 的 餅 , 叫 他 們 各 人 吃 一 點 也 是 不 夠 的 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 腓 力 回 答 说 : 就 是 二 十 两 银 子 的 饼 , 叫 他 们 各 人 吃 一 点 也 是 不 够 的 。 John 6:7 King James Bible Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. John 6:7 English Revised Version Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Two. 約翰福音 6:7 ?d., would amount to 約翰福音 6:6 ?. 5s.: or, reckoning the denarius, with some at 約翰福音 6:7 3/4d., it would amount to 約翰福音 6:6 ?. 9s. 2d. of our money; which appears to have been more than our Lord and all his disciples were worth of this world's goods. 民數記 11:21,22 列王紀下 4:43 馬可福音 6:37 pennyworth. 約翰福音 12:5 馬太福音 18:28 *marg: 鏈接 (Links) 約翰福音 6:7 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 6:7 多種語言 (Multilingual) • Juan 6:7 西班牙人 (Spanish) • Jean 6:7 法國人 (French) • Johannes 6:7 德語 (German) • 約翰福音 6:7 中國語文 (Chinese) • John 6:7 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 18:28 「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』 馬可福音 6:37 耶穌回答說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅給他們吃嗎?」 約翰福音 1:43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧!」 約翰福音 1:44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 約翰福音 1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 約翰福音 1:46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」 約翰福音 1:48 拿但業對耶穌說:「你從哪裡知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 |