馬可福音 4:40
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對門徒們說:「為什麼膽怯呢?你們還沒有信嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对门徒们说:“为什么胆怯呢?你们还没有信吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他們說:「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
然後對他們說:「為甚麼這樣膽怯呢?你們怎麼沒有信心呢?」

圣经新译本 (CNV Simplified)
然後对他们说:「为甚麽这样胆怯呢?你们怎麽没有信心呢?」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 對 他 們 說 : 為 甚 麼 膽 怯 ? 你 們 還 沒 有 信 心 麼 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 对 他 们 说 : 为 甚 麽 胆 怯 ? 你 们 还 没 有 信 心 麽 ?

Mark 4:40 King James Bible
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

Mark 4:40 English Revised Version
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Why.

詩篇 46:1-3
可拉後裔的詩歌,交於伶長。調用女音。…

以賽亞書 42:3
壓傷的蘆葦他不折斷,將殘的燈火他不吹滅,他憑真實將公理傳開。

以賽亞書 43:2
你從水中經過,我必與你同在;你趟過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不著在你身上。

馬太福音 8:26
耶穌說:「你們這小信的人哪!為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。

馬太福音 14:31
耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為什麼疑惑呢?」

路加福音 8:25
耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」他們又懼怕又稀奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」

約翰福音 6:19,20
門徒搖櫓約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。…

no faith.

馬太福音 6:30
你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給它這樣的裝飾,何況你們呢?

馬太福音 16:8
耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為什麼因為沒有餅彼此議論呢?

鏈接 (Links)
馬可福音 4:40 雙語聖經 (Interlinear)馬可福音 4:40 多種語言 (Multilingual)Marcos 4:40 西班牙人 (Spanish)Marc 4:40 法國人 (French)Markus 4:40 德語 (German)馬可福音 4:40 中國語文 (Chinese)Mark 4:40 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
平靜風和海
39耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。 40耶穌對他們說:「為什麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」 41他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 14:31
耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為什麼疑惑呢?」

馬可福音 4:41
他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」

路加福音 8:25
耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」他們又懼怕又稀奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」

馬可福音 4:39
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)