路加福音 5:23
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
或說『你的罪孽已經被赦免了』,或說『你起來走路』,哪一樣更容易呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
或说‘你的罪孽已经被赦免了’,或说‘你起来走路’,哪一样更容易呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

聖經新譯本 (CNV Traditional)
說:『你的罪赦了』,或說:『起來行走』,哪一樣容易呢?

圣经新译本 (CNV Simplified)
说:『你的罪赦了』,或说:『起来行走』,哪一样容易呢?

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
或 說 你 的 罪 赦 了 , 或 說 你 起 來 行 走 , 那 一 樣 容 易 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
或 说 你 的 罪 赦 了 , 或 说 你 起 来 行 走 , 那 一 样 容 易 呢 ?

Luke 5:23 King James Bible
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

Luke 5:23 English Revised Version
Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

馬太福音 9:5
或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

馬可福音 2:9
或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來,拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

鏈接 (Links)
路加福音 5:23 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 5:23 多種語言 (Multilingual)Lucas 5:23 西班牙人 (Spanish)Luc 5:23 法國人 (French)Lukas 5:23 德語 (German)路加福音 5:23 中國語文 (Chinese)Luke 5:23 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
醫治癱子
22耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢? 23或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢? 24但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 9:2
有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧,你的罪赦了!」

馬太福音 9:5
或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

路加福音 5:22
耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢?

路加福音 5:24
但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」

路加福音 7:48
於是對那女人說:「你的罪赦免了!」

路加福音 5:22
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)