平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到第七天,他們對參孫的妻說:「你誆哄你丈夫,探出謎語的意思告訴我們,免得我們用火燒你和你父家。你們請了我們來,是要奪我們所有的嗎?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 到了第四天(按照《馬索拉文本》,「第四天」作「第七天」,大概是手民之誤﹔兩者在原文非常相似,現參照各古譯本翻譯),他們對參孫的妻子說:「你要引誘你的丈夫,使他把謎語的意思告訴我們,否則我們用火燒你和你的父家。難道你們請了我們來,是要奪取我們所有的嗎?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 到了第四天(按照《马索拉文本》,「第四天」作「第七天」,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似,现参照各古译本翻译),他们对参孙的妻子说:「你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 到 第 七 天 , 他 們 對 參 孫 的 妻 說 : 你 誆 哄 你 丈 夫 , 探 出 謎 語 的 意 思 告 訴 我 們 , 免 得 我 們 用 火 燒 你 和 你 父 家 。 你 們 請 了 我 們 來 , 是 要 奪 我 們 所 有 的 麼 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 到 第 七 天 , 他 们 对 参 孙 的 妻 说 : 你 诓 哄 你 丈 夫 , 探 出 谜 语 的 意 思 告 诉 我 们 , 免 得 我 们 用 火 烧 你 和 你 父 家 。 你 们 请 了 我 们 来 , 是 要 夺 我 们 所 有 的 麽 ? Judges 14:15 King James Bible And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Judges 14:15 English Revised Version And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not so? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) on the seventh day. 士師記 14:17 , that she wept the remainder of the seven days; for which there could have been no time, if they did not threaten her till the seventh. Entice 士師記 16:5 創世記 3:1-6 箴言 1:11 箴言 5:3 箴言 6:26 彌迦書 7:5 lest we burn 士師記 12:1 士師記 15:6 take that we have. 鏈接 (Links) 士師記 14:15 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 14:15 多種語言 (Multilingual) • Jueces 14:15 西班牙人 (Spanish) • Juges 14:15 法國人 (French) • Richter 14:15 德語 (German) • 士師記 14:15 中國語文 (Chinese) • Judges 14:15 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |