平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 參孫的妻在丈夫面前啼哭說:「你是恨我,不是愛我。你給我本國的人出謎語,卻沒有將意思告訴我。」參孫回答說:「連我父母我都沒有告訴,豈可告訴你呢?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我。你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 參孫的妻子在丈夫面前哭哭啼啼,說:「你只是恨我,不是愛我;你給我的族人設謎語,卻沒有把謎語的意思告訴我。」參孫對她說:「連我父母我都沒有告訴,怎能告訴你呢?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼,说:「你只是恨我,不是爱我;你给我的族人设谜语,却没有把谜语的意思告诉我。」参孙对她说:「连我父母我都没有告诉,怎能告诉你呢?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 參 孫 的 妻 在 丈 夫 面 前 啼 哭 說 : 你 是 恨 我 , 不 是 愛 我 , 你 給 我 本 國 的 人 出 謎 語 , 卻 沒 有 將 意 思 告 訴 我 。 參 孫 回 答 說 : 連 我 父 母 我 都 沒 有 告 訴 , 豈 可 告 訴 你 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 参 孙 的 妻 在 丈 夫 面 前 啼 哭 说 : 你 是 恨 我 , 不 是 爱 我 , 你 给 我 本 国 的 人 出 谜 语 , 却 没 有 将 意 思 告 诉 我 。 参 孙 回 答 说 : 连 我 父 母 我 都 没 有 告 诉 , 岂 可 告 诉 你 呢 ? Judges 14:16 King James Bible And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Judges 14:16 English Revised Version And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) thou dost 士師記 16:15 I have not 創世記 2:24 鏈接 (Links) 士師記 14:16 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 14:16 多種語言 (Multilingual) • Jueces 14:16 西班牙人 (Spanish) • Juges 14:16 法國人 (French) • Richter 14:16 德語 (German) • 士師記 14:16 中國語文 (Chinese) • Judges 14:16 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |