平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 當時,那城裡有許多撒馬利亞人信了耶穌。這是因為那婦人見證說:「他把我過去所做的一切都說了出來。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 当时,那城里有许多撒马利亚人信了耶稣。这是因为那妇人见证说:“他把我过去所做的一切都说了出来。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那城裡有好些撒馬利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那城里有好些撒马利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因著那婦人作見證的話:「他把我所作的一切都說出來了」,那城裡就有許多撒瑪利亞人信了耶穌。 圣经新译本 (CNV Simplified) 因着那妇人作见证的话:「他把我所作的一切都说出来了」,那城里就有许多撒玛利亚人信了耶稣。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 那 城 裡 有 好 些 撒 瑪 利 亞 人 信 了 耶 穌 , 因 為 那 婦 人 作 見 證 說 : 「 他 將 我 素 來 所 行 的 一 切 事 都 給 我 說 出 來 了 。 」 简体中文和合本 (CUV Simplified) 那 城 里 有 好 些 撒 玛 利 亚 人 信 了 耶 稣 , 因 为 那 妇 人 作 见 证 说 : 「 他 将 我 素 来 所 行 的 一 切 事 都 给 我 说 出 来 了 。 」 John 4:39 King James Bible And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. John 4:39 English Revised Version And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) many. 約翰福音 10:41,42 約翰福音 11:45 for. 約翰福音 4:29,42 鏈接 (Links) 約翰福音 4:39 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 4:39 多種語言 (Multilingual) • Juan 4:39 西班牙人 (Spanish) • Jean 4:39 法國人 (French) • Johannes 4:39 德語 (German) • 約翰福音 4:39 中國語文 (Chinese) • John 4:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |