平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走,按照你們的律法審判他吧。」那些猶太人回答說:「我們不可以處死人。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。”那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 彼拉多說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 彼拉多對他們說:「你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。」猶太人說:「我們沒有權去判人死罪。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 彼拉多对他们说:「你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。」犹太人说:「我们没有权去判人死罪。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 彼 拉 多 說 : 你 們 自 己 帶 他 去 , 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 。 猶 太 人 說 : 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 彼 拉 多 说 : 你 们 自 己 带 他 去 , 按 着 你 们 的 律 法 审 问 他 罢 。 犹 太 人 说 : 我 们 没 有 杀 人 的 权 柄 。 John 18:31 King James Bible Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: John 18:31 English Revised Version Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Take. 約翰福音 19:6,7 使徒行傳 25:18-20 It. 約翰福音 19:15 創世記 49:10 以西結書 21:26,27 何西阿書 3:4,5 鏈接 (Links) 約翰福音 18:31 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 18:31 多種語言 (Multilingual) • Juan 18:31 西班牙人 (Spanish) • Jean 18:31 法國人 (French) • Johannes 18:31 德語 (German) • 約翰福音 18:31 中國語文 (Chinese) • John 18:31 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |