耶利米書 30:8
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索,外邦人不得再使你做他們的奴僕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你做他们的奴仆。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
「萬軍之耶和華宣告說:『當那日,我必從他們(按照《馬索拉抄本》,「他們」應作「你」;現參照《七十士譯本》翻譯)的頸項上折斷仇敵的軛,扯斷他們(按照《馬索拉抄本》,「他們」應作「你」;現參照《七十士譯本》翻譯)的繩套;他們必不再作外族人的奴隸。

圣经新译本 (CNV Simplified)
「万军之耶和华宣告说:『当那日,我必从他们(按照《马索拉抄本》,「他们」应作「你」;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(按照《马索拉抄本》,「他们」应作「你」;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 仇 敵 的 軛 , 扭 開 他 的 繩 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 們 的 奴 僕 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
万 军 之 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 仇 敌 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 们 的 奴 仆 。

Jeremiah 30:8 King James Bible
For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

Jeremiah 30:8 English Revised Version
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bands; and strangers shall no more serve themselves of him:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

I.

耶利米書 27:2
耶和華對我如此說:「你做繩索與軛,加在自己的頸項上,

耶利米書 28:4,10,13
我又要將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和被擄到巴比倫去的一切猶大人,帶回此地,因為我要折斷巴比倫王的軛。這是耶和華說的。」…

以賽亞書 9:4
因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。

以賽亞書 10:27
到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭,他的軛必離開你的頸項,那軛也必因肥壯的緣故撐斷。

以賽亞書 14:25
就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人,他加的重擔必離開他們的肩頭。」

以西結書 34:27
田野的樹必結果,地也必有出產,他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手,那時他們就知道我是耶和華。

那鴻書 1:13
現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。」

serve.

耶利米書 25:14
因為有多國和大君王必使迦勒底人做奴僕,我也必照他們的行為,按他們手所做的報應他們。」

耶利米書 27:7
列國都必服侍他和他的兒孫,直到他本國遭報的日期來到,那時多國和大君王要使他做他們的奴僕。

鏈接 (Links)
耶利米書 30:8 雙語聖經 (Interlinear)耶利米書 30:8 多種語言 (Multilingual)Jeremías 30:8 西班牙人 (Spanish)Jérémie 30:8 法國人 (French)Jeremia 30:8 德語 (German)耶利米書 30:8 中國語文 (Chinese)Jeremiah 30:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
遭禍之後必獲拯救
7哀哉!那日為大,無日可比。這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。」 8萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索,外邦人不得再使你做他們的奴僕。 9你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」…
交叉引用 (Cross Ref)
詩篇 107:14
他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。

以賽亞書 9:4
因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。

耶利米書 2:20
「我在古時折斷你的軛,解開你的繩索,你說:『我必不侍奉耶和華!』因為你在各高岡上、各青翠樹下屈身行淫。

耶利米書 27:2
耶和華對我如此說:「你做繩索與軛,加在自己的頸項上,

以西結書 30:18
我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的驕傲在其中止息,那時日光必退去。至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。

以西結書 34:27
田野的樹必結果,地也必有出產,他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手,那時他們就知道我是耶和華。

耶利米書 30:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)