平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索,外邦人不得再使你做他們的奴僕。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你做他们的奴仆。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「萬軍之耶和華宣告說:『當那日,我必從他們(按照《馬索拉抄本》,「他們」應作「你」;現參照《七十士譯本》翻譯)的頸項上折斷仇敵的軛,扯斷他們(按照《馬索拉抄本》,「他們」應作「你」;現參照《七十士譯本》翻譯)的繩套;他們必不再作外族人的奴隸。 圣经新译本 (CNV Simplified) 「万军之耶和华宣告说:『当那日,我必从他们(按照《马索拉抄本》,「他们」应作「你」;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(按照《马索拉抄本》,「他们」应作「你」;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 仇 敵 的 軛 , 扭 開 他 的 繩 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 們 的 奴 僕 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 万 军 之 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 仇 敌 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 们 的 奴 仆 。 Jeremiah 30:8 King James Bible For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: Jeremiah 30:8 English Revised Version And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bands; and strangers shall no more serve themselves of him: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) I. 耶利米書 27:2 耶利米書 28:4,10,13 以賽亞書 9:4 以賽亞書 10:27 以賽亞書 14:25 以西結書 34:27 那鴻書 1:13 serve. 耶利米書 25:14 耶利米書 27:7 鏈接 (Links) 耶利米書 30:8 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 30:8 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 30:8 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 30:8 法國人 (French) • Jeremia 30:8 德語 (German) • 耶利米書 30:8 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 30:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 遭禍之後必獲拯救 …7哀哉!那日為大,無日可比。這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。」 8萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索,外邦人不得再使你做他們的奴僕。 9你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」… 交叉引用 (Cross Ref) 詩篇 107:14 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。 以賽亞書 9:4 因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。 耶利米書 2:20 「我在古時折斷你的軛,解開你的繩索,你說:『我必不侍奉耶和華!』因為你在各高岡上、各青翠樹下屈身行淫。 耶利米書 27:2 耶和華對我如此說:「你做繩索與軛,加在自己的頸項上, 以西結書 30:18 我在答比匿折斷埃及的諸軛,使她因勢力而有的驕傲在其中止息,那時日光必退去。至於這城,必有密雲遮蔽,其中的女子必被擄掠。 以西結書 34:27 田野的樹必結果,地也必有出產,他們必在故土安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離那以他們為奴之人的手,那時他們就知道我是耶和華。 |