希伯來書 5:5
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
同樣,也不是基督榮耀了自己成為大祭司,而是曾經對他說「你是我的兒子,我今天生了你」的那一位榮耀了他;

中文标准译本 (CSB Simplified)
同样,也不是基督荣耀了自己成为大祭司,而是曾经对他说“你是我的儿子,我今天生了你”的那一位荣耀了他;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如此,基督也不是自取榮耀做大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如此,基督也不是自取荣耀做大祭司,乃是在乎向他说“你是我的儿子,我今日生你”的那一位,

聖經新譯本 (CNV Traditional)
照樣,基督也沒有自己爭取作大祭司的尊榮,而是曾經對他說:「你是我的兒子,我今日生了你」的 神榮耀了他;

圣经新译本 (CNV Simplified)
照样,基督也没有自己争取作大祭司的尊荣,而是曾经对他说:「你是我的儿子,我今日生了你」的 神荣耀了他;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
如 此 , 基 督 也 不 是 自 取 榮 耀 作 大 祭 司 , 乃 是 在 乎 向 他 說 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 的 那 一 位 ;

简体中文和合本 (CUV Simplified)
如 此 , 基 督 也 不 是 自 取 荣 耀 作 大 祭 司 , 乃 是 在 乎 向 他 说 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 的 那 一 位 ;

Hebrews 5:5 King James Bible
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

Hebrews 5:5 English Revised Version
So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Christ.

約翰福音 7:18
人憑著自己說,是求自己的榮耀;唯有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裡沒有不義。

約翰福音 8:54
耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。

Thou.

希伯來書 1:5
所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」?

詩篇 2:7
受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。

彌迦書 5:2
「伯利恆以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我做掌權的。他的根源從亙古,從太初就有。」

約翰福音 3:16
「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的不致滅亡,反得永生。

使徒行傳 13:33
神已經向我們這做兒女的應驗,叫耶穌復活了。正如《詩篇》第二篇上記著說:『你是我的兒子,我今日生你。』

羅馬書 8:3
律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子成為罪身的形狀,做了贖罪祭,在肉體中定了罪案,

鏈接 (Links)
希伯來書 5:5 雙語聖經 (Interlinear)希伯來書 5:5 多種語言 (Multilingual)Hebreos 5:5 西班牙人 (Spanish)Hébreux 5:5 法國人 (French)Hebraeer 5:5 德語 (German)希伯來書 5:5 中國語文 (Chinese)Hebrews 5:5 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
基督不榮耀自己
4這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 5如此,基督也不是自取榮耀做大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位, 6就如經上又有一處說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」…
交叉引用 (Cross Ref)
詩篇 2:7
受膏者說:「我要傳聖旨。耶和華曾對我說:『你是我的兒子,我今日生你。

約翰福音 8:54
耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。

希伯來書 1:1
神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,

希伯來書 1:5
所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」?

希伯來書 2:17
所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。

希伯來書 3:1
同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。

希伯來書 5:10
並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。

希伯來書 5:4
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)