創世記 46
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。1以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。1以 色 列 帶 著 一 切 所 有 的 , 起 身 來 到 別 是 巴 , 就 獻 祭 給 他 父 親 以 撒 的   神 。1以 色 列 带 着 一 切 所 有 的 , 起 身 来 到 别 是 巴 , 就 献 祭 给 他 父 亲 以 撒 的   神 。
2夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」2夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”2夜 間 ,   神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。2夜 间 ,   神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
3神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。3神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。3  神 說 : 我 是 神 , 就 是 你 父 親 的   神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 。3  神 说 : 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的   神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。
4我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終。」4我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终。”4我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 帶 你 上 來 ; 約 瑟 必 給 你 送 終 ( 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。4我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 ; 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。5雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。5雅 各 就 從 別 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 和 他 們 的 妻 子 、 兒 女 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上 。5雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 、 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。
6他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。6他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。6他 們 又 帶 著 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 貨 財 來 到 埃 及 。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孫 都 一 同 來 了 ,6他 们 又 带 着 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 货 财 来 到 埃 及 。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孙 都 一 同 来 了 ,
7雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。7雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。7雅 各 把 他 的 兒 子 、 孫 子 、 女 兒 、 孫 女 , 並 他 的 子 子 孫 孫 , 一 同 帶 到 埃 及 。7雅 各 把 他 的 儿 子 、 孙 子 、 女 儿 、 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
8來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是魯本,8来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是鲁本,8來 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 記 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 兒 孫 : 雅 各 的 長 子 是 流 便 。8来 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 记 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 儿 孙 : 雅 各 的 长 子 是 流 便 。
9魯本的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。9鲁本的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米。9流 便 的 兒 子 是 哈 諾 、 法 路 、 希 斯 倫 、 迦 米 。9流 便 的 儿 子 是 哈 诺 、 法 路 、 希 斯 伦 、 迦 米 。
10西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。10西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。10西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 、 雅 憫 、 阿 轄 、 雅 斤 、 瑣 轄 , 還 有 迦 南 女 子 所 生 的 掃 羅 。10西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 、 雅 悯 、 阿 辖 、 雅 斤 、 琐 辖 , 还 有 迦 南 女 子 所 生 的 扫 罗 。
11利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。11利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。11利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。11利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
12猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,唯有珥與俄南死在迦南地;法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。12犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,唯有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。12猶 大 的 兒 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 謝 拉 ; 惟 有 珥 與 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 兒 子 是 希 斯 倫 、 哈 母 勒 。12犹 大 的 儿 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 谢 拉 ; 惟 有 珥 与 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 伦 、 哈 母 勒 。
13以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。13以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。13以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 約 伯 、 伸 崙 。13以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 约 伯 、 伸 仑 。
14西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。14西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。14西 布 倫 的 兒 子 是 西 烈 、 以 倫 、 雅 利 。14西 布 伦 的 儿 子 是 西 烈 、 以 伦 、 雅 利 。
15這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。15这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。15這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 , 還 在 女 兒 底 拿 。 兒 孫 共 三 十 三 人 。15这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 在 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。
16迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。16迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。16迦 得 的 兒 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 書 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亞 羅 底 、 亞 列 利 。16迦 得 的 儿 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 书 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亚 罗 底 、 亚 列 利 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
17亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉;比利亞的兒子是希別、瑪結。17亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉;比利亚的儿子是希别、玛结。17亞 設 的 兒 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韋 、 比 利 亞 , 還 有 他 們 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 、 瑪 結 。17亚 设 的 儿 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韦 、 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 、 玛 结 。
18這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。18这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。18這 是 拉 班 給 他 女 兒 利 亞 的 婢 女 悉 帕 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 十 六 人 。18这 是 拉 班 给 他 女 儿 利 亚 的 婢 女 悉 帕 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 六 人 。
19雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。19雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。19雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 和 便 雅 憫 。19雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。
20約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。20约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。20約 瑟 在 埃 及 地 生 了 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 的 。20约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。
21便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。21便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。21便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 亞 實 別 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 羅 實 、 母 平 、 戶 平 、 亞 勒 。21便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 、 比 结 、 亚 实 别 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 罗 实 、 母 平 、 户 平 、 亚 勒 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
22這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。22这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。22這 是 拉 結 給 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 十 四 人 。22这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。
23但的兒子是戶伸。23但的儿子是户伸。23但 的 兒 子 是 戶 伸 。23但 的 儿 子 是 户 伸 。
24拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。24拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。24拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷 。24拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷 。
25這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。25这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。25這 是 拉 班 給 他 女 兒 拉 結 的 婢 女 辟 拉 從 雅 各 所 生 的 兒 孫 , 共 有 七 人 。25这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。
26那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。26那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。26那 與 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 兒 婦 之 外 , 凡 從 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。26那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。
27還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。27还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。27還 有 約 瑟 在 埃 及 所 生 的 兩 個 兒 子 。 雅 各 家 來 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。27还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
28雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去。於是他們來到歌珊地。28雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。28雅 各 打 發 猶 大 先 去 見 約 瑟 , 請 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 們 來 到 歌 珊 地 。28雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 们 来 到 歌 珊 地 。
29約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上哭了許久。29约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。29約 瑟 套 車 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 親 以 色 列 , 及 至 見 了 面 , 就 伏 在 父 親 的 頸 項 , 哭 了 許 久 。29约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面 , 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 , 哭 了 许 久 。
30以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」30以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”30以 色 列 對 約 瑟 說 : 我 既 得 見 你 的 面 , 知 道 你 還 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。30以 色 列 对 约 瑟 说 : 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。
31約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裡來了。31约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。31約 瑟 對 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 說 : 我 要 上 去 告 訴 法 老 , 對 他 說 : 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 從 前 在 迦 南 地 , 現 今 都 到 我 這 裡 來 了 。31约 瑟 对 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 说 : 我 要 上 去 告 诉 法 老 , 对 他 说 : 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 从 前 在 迦 南 地 , 现 今 都 到 我 这 里 来 了 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
32他們本是牧羊的人,以養牲畜為業。他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』32他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’32他 們 本 是 牧 羊 的 人 , 以 養 牲 畜 為 業 ; 他 們 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 帶 來 了 。32他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 ; 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。
33等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』33等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’33等 法 老 召 你 們 的 時 候 , 問 你 們 說 : 你 們 以 何 事 為 業 ?33等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ?
34你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」34你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。”34你 們 要 說 : 你 的 僕 人 , 從 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 養 牲 畜 為 業 , 連 我 們 的 祖 宗 也 都 以 此 為 業 。 這 樣 , 你 們 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 為 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厭 惡 。34你 们 要 说 : 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜 为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。
Genesis 45
Top of Page
Top of Page