平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 雅各就從別是巴起程。以色列的眾子,用法老為雅各送來的車輛,接載他們的父親雅各,以及他們的孩子和妻子。 圣经新译本 (CNV Simplified) 雅各就从别是巴起程。以色列的众子,用法老为雅各送来的车辆,接载他们的父亲雅各,以及他们的孩子和妻子。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 雅 各 就 從 別 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 和 他 們 的 妻 子 、 兒 女 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 、 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。 Genesis 46:5 King James Bible And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. Genesis 46:5 English Revised Version And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Jacob. 使徒行傳 7:15 in the waggons. 創世記 31:17,18 創世記 45:19,21,27 出埃及記 10:24,26 鏈接 (Links) 創世記 46:5 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 46:5 多種語言 (Multilingual) • Génesis 46:5 西班牙人 (Spanish) • Genèse 46:5 法國人 (French) • 1 Mose 46:5 德語 (German) • 創世記 46:5 中國語文 (Chinese) • Genesis 46:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 法老命約瑟迎父 …4我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終。」 5雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。 6他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。… 交叉引用 (Cross Ref) 創世記 21:14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 創世記 45:19 現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶著車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。 創世記 45:21 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物, 撒母耳記上 12:8 從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。 |