平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們對摩西說:「求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓 神和我們說話,恐怕我們死亡。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们对摩西说:「求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 對 摩 西 說 : 求 你 和 我 們 說 話 , 我 們 必 聽 ; 不 要 神 和 我 們 說 話 , 恐 怕 我 們 死 亡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 对 摩 西 说 : 求 你 和 我 们 说 话 , 我 们 必 听 ; 不 要 神 和 我 们 说 话 , 恐 怕 我 们 死 亡 。 Exodus 20:19 King James Bible And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. Exodus 20:19 English Revised Version And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) speak thou 申命記 18:16 使徒行傳 7:38 let not 出埃及記 33:20 創世記 32:30 鏈接 (Links) 出埃及記 20:19 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 20:19 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 20:19 西班牙人 (Spanish) • Exode 20:19 法國人 (French) • 2 Mose 20:19 德語 (German) • 出埃及記 20:19 中國語文 (Chinese) • Exodus 20:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 民戰懼 18眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立, 19對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 20摩西對百姓說:「不要懼怕,因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」… 交叉引用 (Cross Ref) 加拉太書 3:19 這樣說來,律法是為什麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到;並且是藉天使、經中保之手設立的。 希伯來書 12:19 角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話, 創世記 3:10 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕,因為我赤身露體。我便藏了。」 申命記 5:5 (那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山), 申命記 5:23 那時火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音。你們支派中所有的首領和長老都來就近我, 申命記 5:25 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華我們神的聲音就必死亡。 申命記 18:16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡』, |