平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 已有的事後必再有,已行的事後必再行,日光之下並無新事。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 已有的事后必再有,已行的事后必再行,日光之下并无新事。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。 圣经新译本 (CNV Simplified) 已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 並 無 新 事 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 并 无 新 事 。 Ecclesiastes 1:9 King James Bible The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Ecclesiastes 1:9 English Revised Version That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) that hath 傳道書 3:15 傳道書 7:10 彼得後書 2:1 and there 以賽亞書 43:19 耶利米書 31:22 啟示錄 21:1,5 鏈接 (Links) 傳道書 1:9 雙語聖經 (Interlinear) • 傳道書 1:9 多種語言 (Multilingual) • Eclesiastés 1:9 西班牙人 (Spanish) • Ecclésiaste 1:9 法國人 (French) • Prediger 1:9 德語 (German) • 傳道書 1:9 中國語文 (Chinese) • Ecclesiastes 1:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 傳道者言萬事盡屬虛空 …8萬事令人厭煩,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。 9已有的事後必再有,已行的事後必再行,日光之下並無新事。 10豈有一件事人能指著說「這是新的」?哪知,在我們以前的世代早已有了。… 交叉引用 (Cross Ref) |