平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 當他們沿路前行的時候,來到一個有水的地方。太監說:「看哪,有水!有什麼能阻止我受洗呢?」 中文标准译本 (CSB Simplified) 当他们沿路前行的时候,来到一个有水的地方。太监说:“看哪,有水!有什么能阻止我受洗呢?” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裡有水!我受洗有什麼妨礙呢?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪,这里有水!我受洗有什么妨碍呢?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們一路走,到了有水的地方,太監說:「你看,這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们一路走,到了有水的地方,太监说:「你看,这里有水,有甚麽可以阻止我受洗呢?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 監 說 : 看 哪 , 這 裡 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麼 妨 礙 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : 简体中文和合本 (CUV Simplified) 二 人 正 往 前 走 , 到 了 有 水 的 地 方 , 太 监 说 : 看 哪 , 这 里 有 水 , 我 受 洗 有 甚 麽 妨 碍 呢 ? ( 有 古 卷 在 此 有 : Acts 8:36 King James Bible And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? Acts 8:36 English Revised Version And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) See. 使徒行傳 10:47 以西結書 36:25 約翰福音 3:5,23 提多書 3:5,6 約翰一書 5:6 鏈接 (Links) 使徒行傳 8:36 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 8:36 多種語言 (Multilingual) • Hechos 8:36 西班牙人 (Spanish) • Actes 8:36 法國人 (French) • Apostelgeschichte 8:36 德語 (German) • 使徒行傳 8:36 中國語文 (Chinese) • Acts 8:36 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |