使徒行傳 7:33
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「主對他說:『脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“主对他说:‘脱掉你脚上的鞋,因为你站的地方是圣地。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
主對他說:『把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。

圣经新译本 (CNV Simplified)
主对他说:『把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
主 對 他 說 : 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 ; 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
主 对 他 说 : 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 ; 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。

Acts 7:33 King James Bible
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

Acts 7:33 English Revised Version
And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Put.

出埃及記 3:5
神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」

約書亞記 5:15
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

傳道書 5:1
你到神的殿要謹慎腳步,因為近前聽勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。

彼得後書 1:18
我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

鏈接 (Links)
使徒行傳 7:33 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 7:33 多種語言 (Multilingual)Hechos 7:33 西班牙人 (Spanish)Actes 7:33 法國人 (French)Apostelgeschichte 7:33 德語 (German)使徒行傳 7:33 中國語文 (Chinese)Acts 7:33 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
司提反當眾申訴
32『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 33主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。 34我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們悲嘆的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。』…
交叉引用 (Cross Ref)
出埃及記 3:5
神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」

約書亞記 5:15
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

馬太福音 3:11
「我是用水給你們施洗,叫你們悔改;但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。

使徒行傳 7:32
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)