平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 在路司得城裡坐著一個雙腳殘廢的人,他生來就瘸腿,從來沒有走過路; 中文标准译本 (CSB Simplified) 在路司得城里坐着一个双脚残废的人,他生来就瘸腿,从来没有走过路; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 路司得城有一個雙腳無力的人,坐在那裡。他生來就是瘸腿的,從來沒有走過路。 圣经新译本 (CNV Simplified) 路司得城有一个双脚无力的人,坐在那里。他生来就是瘸腿的,从来没有走过路。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 路 司 得 城 裡 坐 著 一 個 兩 腳 無 力 的 人 , 生 來 是 瘸 腿 的 , 從 來 沒 有 走 過 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 路 司 得 城 里 坐 着 一 个 两 脚 无 力 的 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 从 来 没 有 走 过 。 Acts 14:8 King James Bible And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: Acts 14:8 English Revised Version And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) impotent. 使徒行傳 4:9 約翰福音 5:3,7 being. 使徒行傳 3:2 約翰福音 5:5 約翰福音 9:1,2 鏈接 (Links) 使徒行傳 14:8 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 14:8 多種語言 (Multilingual) • Hechos 14:8 西班牙人 (Spanish) • Actes 14:8 法國人 (French) • Apostelgeschichte 14:8 德語 (German) • 使徒行傳 14:8 中國語文 (Chinese) • Acts 14:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 使徒行傳 3:2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口——那門名叫美門——要求進殿的人賙濟。 使徒行傳 14:6 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去, 使徒行傳 14:21 對那城裡的人傳了福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 使徒行傳 16:1 保羅來到特庇,又到路司得。在那裡有一個門徒名叫提摩太,是信主之猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。 提摩太後書 3:11 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。 |