平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛擊殺那地的人,無論男女都沒有留下一個,又奪獲牛、羊、駱駝、驢並衣服,回來見亞吉。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 大衛攻打那地,無論男女,都不讓一人存活,又擄走了牛、羊、驢子、駱駝和衣服,然後回來,到亞吉那裡去。 圣经新译本 (CNV Simplified) 大卫攻打那地,无论男女,都不让一人存活,又掳走了牛、羊、驴子、骆驼和衣服,然後回来,到亚吉那里去。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 大 衛 擊 殺 那 地 的 人 , 無 論 男 女 都 沒 有 留 下 一 個 , 又 奪 獲 牛 、 羊 、 駱 駝 、 驢 , 並 衣 服 , 回 來 見 亞 吉 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 大 卫 击 杀 那 地 的 人 , 无 论 男 女 都 没 有 留 下 一 个 , 又 夺 获 牛 、 羊 、 骆 驼 、 驴 , 并 衣 服 , 回 来 见 亚 吉 。 1 Samuel 27:9 King James Bible And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. 1 Samuel 27:9 English Revised Version And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) left neither 撒母耳記上 15:7 創世記 16:7 創世記 25:18 出埃及記 15:22 and the camels 撒母耳記上 15:3 申命記 25:17-19 約書亞記 6:21 鏈接 (Links) 撒母耳記上 27:9 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 27:9 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 27:9 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 27:9 法國人 (French) • 1 Samuel 27:9 德語 (German) • 撒母耳記上 27:9 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 27:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 大衛遁至非利士 …8大衛和跟隨他的人上去,侵奪基述人、基色人、亞瑪力人之地。這幾族歷來住在那地,從書珥直到埃及。 9大衛擊殺那地的人,無論男女都沒有留下一個,又奪獲牛、羊、駱駝、驢並衣服,回來見亞吉。 10亞吉說:「你們今日侵奪了什麼地方呢?」大衛說:「侵奪了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。」… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 15:3 現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝和驢盡行殺死。』」 撒母耳記上 15:8 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。 約伯記 1:3 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。 |