平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 然後對王說:「如果王認為好,僕人能在你面前蒙恩寵,就請你差派我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,讓我重建那城。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 然後对王说:「如果王认为好,仆人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 對 王 說 : 僕 人 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 喜 歡 , 求 王 差 遣 我 往 猶 大 , 到 我 列 祖 墳 墓 所 在 的 那 城 去 , 我 好 重 新 建 造 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 对 王 说 : 仆 人 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 喜 欢 , 求 王 差 遣 我 往 犹 大 , 到 我 列 祖 坟 墓 所 在 的 那 城 去 , 我 好 重 新 建 造 。 Nehemiah 2:5 King James Bible And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. Nehemiah 2:5 English Revised Version And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) If it please 以斯拉記 5:17 以斯帖記 1:19 以斯帖記 5:8 以斯帖記 7:3 以斯帖記 8:5 and if thy 路得記 2:13 撒母耳記下 14:22 箴言 3:4 鏈接 (Links) 尼希米記 2:5 雙語聖經 (Interlinear) • 尼希米記 2:5 多種語言 (Multilingual) • Nehemías 2:5 西班牙人 (Spanish) • Néhémie 2:5 法國人 (French) • Nehemia 2:5 德語 (German) • 尼希米記 2:5 中國語文 (Chinese) • Nehemiah 2:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 亞達薛西王允尼希米返耶路撒冷建築城垣 …4王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。 5我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」 6那時,王后坐在王的旁邊。王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 23:27 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的汙穢。 尼希米記 2:4 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。 尼希米記 2:6 那時,王后坐在王的旁邊。王問我說:「你去要多少日子?幾時回來?」我就定了日期。於是王喜歡差遣我去。 |